Slovakian

Young`s Literal Translation

Proverbs

31

1Slová Lemuela, kráľa, v Massa, ktorým ho vyučovala jeho matka.
1Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2Čo, môj synu, a čo synu môjho lona, a čo, synu mojich sľubov?
2`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3Nedaj svojej sily ženám ani svojich ciest tým, ktoré privodia kráľov na zkazu.
3Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4Nepatrí kráľom, Lemuelu, nepatrí kráľom piť víno ani pýtať sa: Kde je opojný nápoj? kniežatám.
4Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5Aby sa nenapil a nezabudol na to, čo je ustanovené, a nezmenil práva niktorého zo synov utrápených.
5Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6Dajte opojný nápoj hynúcemu a víno tým, ktorí majú horkosť v duši.
6Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7Nech sa napije a zabudne na svoju chudobu a nespomenie viacej na svoje trápenie.
7He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8Otvor svoje ústa za nemého, k pravote všetkých synov, ktorí idú na mizinu.
8Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9Otvor svoje ústa a súď spravedlivo a rozrieš pravotu chudobného a biedneho.
9Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
10Kto najde statočnú ženu chrabrú? Lebo jej cena je ďaleko nad perly.
10A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11Srdce jej muža jej dôveruje, a koristi nie je tam nedostatku.
11The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12Robí mu dobré a nie zlé po všetky dni svojho života.
12She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13Hľadá vlnu a ľan a pracuje so záľubou svojimi rukami.
13She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14Je ako kupecká loď, z ďaleka dováža svoj chlieb.
14She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15Vstáva ešte za noci a dáva pokrm svojej čeľadi a to, čo patrí, svojim dievkam.
15Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16Pomýšľa na pole a berie ho a z plodov svojich rúk sadí vinicu.
16She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17Prepasuje silou svoje bedrá a posilňuje svoje ramená.
17She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18Zakúša, že je dobrý jej zárobok, ani vnoci nehasne jej svieca.
18She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19Svojimi rukami sahá po praslici a svojimi prsty drží vreteno.
19Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20Svoju ruku otvára chudobnému a svoje ruky vystiera k biednemu.
20Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21Nebojí sa za svoju čeľaď snehu, lebo všetka jej čeľaď je zaodiata v purpure, dvakrát farbenom.
21She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22Robí si pokrovce; kment a šarlát jej odev.
22Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23Jej muž je známy v bránach, keď sedáva so starcami zeme.
23Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24Robí drahé plátno a predáva a opasky predáva Kananejcovi-kupcovi.
24Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25Jej odev je sila a krása a smeje sa budúcemu dňu.
25Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26Svoje ústa otvára v múdrosti, a zákon milosti je na jej jazyku.
26Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27Dozerá na chod a mravy svojho domu a nejie chleba liene a zaháľky.
27She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28Jej synovia povstávajú a blahoslavia ju, i jej muž a chváli ju:
28Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29Mnohé vraj dcéry si zmužile počínaly; ale ty si ich prevýšila všetky.
29`Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
30Ľúbeznosť je klam a krása márnosť; žena, ktorá sa bojí Hospodina, tá bude chválená.
30The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31Dajte jej z ovocia jej rúk, a nech ju chvália v bránach jej skutky.
31Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!