Slovakian

Young`s Literal Translation

Proverbs

6

1Môj synu, ak si sa zaručil za svojho blížneho, ak si dal svoju ruku za cudzieho,
1My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2zaplietol si sa jako do osídla do rečí svojich úst; lapil si sa do rečí svojich úst.
2Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3Učiň, učiň toto, môj synu, a vyprosti sa, lebo si vošiel do ruky svojho blížneho. Idi, pokor sa a naľahni na svojho blížneho.
3Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4Nedaj usnúť svojim očiam ani zadriemať svojim víčkam.
4Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5Vytrhni sa jako srna z ruky a jako vtáča z ruky lovca vtákov.
5Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6Idi k mravcovi, leňochu; vidz jeho cesty a zmúdrej.
6Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7On, ktorý nemá vodcu ani správcu ani panovníka,
7Which hath not captain, overseer, and ruler,
8pripravuje v lete svoj chlieb; shromažďuje svoju potravu včas žatvy.
8She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9Dokedyže budeš ležať, leňochu? Kedy už povstaneš zo svojho spánku?
9Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10Ešte trochu pospať, trochu podriemať, trochu založiť ruky poležať,
10A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11a prijde tvoja chudoba jako pocestný a tvoja núdza jako ozbrojenec.
11And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12Nešľachetný človek beliálov, podliak je ten, kto chodí v prevrátenosti úst.
12A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13Žmurká svojimi očima; hovorí svojimi nohami; dáva znamenia svojimi prstami.
13Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14Všelijaká prevrátenosť je v jeho srdci; vymýšľa zlé každého času; rozsieva sváry.
14Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15Preto náhle prijde jeho zkaza; bude rýchle skrúšený, a nebude lieku.
15Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16Toto šestoré nenávidí Hospodin, a sedmoro je ohavnosťou jeho duši:
16These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17vysoké oči, lživý jazyk a ruky, ktoré vylievajú nevinnú krv;
17Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18srdce, ktoré vymýšľa nepravé myšlienky; nohy, rýchle bežať ku zlému;
18A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19lživý svedok, ktorý hovorí lož, a ten, kto rozsieva rôznice medzi bratmi.
19A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20Ostríhaj, môj synu, prikázanie svojho otca a neopusti naučenia svojej matky;
20Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21priviaž si ich na svoje srdce, aby tam boly ustavične; oviň si ich okolo svojho hrdla.
21Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22Keď budeš chodiť, bude ťa to vodiť; keď budeš ležať a spať, bude strážiť nad tebou, a keď sa prebudíš, bude to rozprávať s tebou.
22In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23Lebo prikázanie je sviecou a naučenie zákona svetlom a kárania kázne cestou života,
23For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24aby ťa to ostríhalo od zlej ženy, od úlisnosti jazyka cudzozemky.
24To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25Nežiadaj jej krásy vo svojom srdci, a nech ťa nezajme svojimi víčkami.
25Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26Lebo pre ženu smilnicu schudobneje človek až po okruh chleba, a žena, ktorá má muža, ulovuje drahú dušu.
26For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27Či azda môže človek vziať oheň do svojho lona bez toho, aby neprehorelo jeho rúcho?
27Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28Či môže človek chodiť po žeravom uhlí bez toho, aby sa nepopálily jeho nohy?
28Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29Tak i ten, ktorý vchádza k žene svojho blížneho; nebude bez viny, ktokoľvek by sa jej dotknul.
29So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30Neopovrhujú zlodejom, keď ukradol nato, aby naplnil svoju dušu, keď bol hladný.
30They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31A keď sa najde, nahradí sedemnásobne; dá hoci celý majetok svojho domu.
31And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32No, ten, kto cudzoloží so ženou, je bez rozumu; kto ide zahubiť svoju dušu, ten to vykoná.
32He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33Najde úder a hanbu, a jeho potupa nebude vyhladená.
33A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34Lebo žiarlivosť je zúrivý hnev muža, ani sa nezľutuje v deň pomsty.
34For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35Nepozrie na nijaké smierne ani nebude chcieť, keby si dával hneď i množstvo darov.
35He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!