1Vtedy odpovedal Hospodin Jobovi z víchrice a riekol:
1Y RESPONDIO Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2Kto je to, ktorý to zatemňuje radu slovami bez známosti?
2¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
3Nože prepáš svoje bedrá jako muž, a budem sa ťa pýtať, a ty mi oznám!
3Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4Kde si bol, keď som zakladal zem? Oznám, akže znáš rozum?
4¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házme lo saber, si tienes inteligencia.
5Kto položil jej rozmery, keď vieš? Alebo kto roztiahol po nej šnúru?
5¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6Na čom stoja a do čoho sú zapustené jej podstavce, alebo kto položil jej uholný kameň,
6¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular,
7keď spolu plesaly hviezdy rána, a keď jasali všetci synovia Boží?
7Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8A kto zatarasil dverami more, keď sa vyrútilo, vyšlo zo života matky?
8¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9Keď som rozložil oblak za jeho odev a mrákavu za jeho plienky?
9Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
10A keď som mu vydal svoj zákon a položil som závory a vráta
10Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
11a riekol som: Potiaľto prijdeš a nie ďalej, a tu položia hať proti pýche tvojich vĺn!?
11Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12Či si voľakedy za svojich dní rozkázal ránu? Či si ukázal rannej zore, kde je jej miesto,
12¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13poveliac, aby sa chopila krýdel zeme, a aby boli strasení s nej bezbožníci?
13Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
14Nech sa prevracia a mení tvar ako pečatná hmota, a iné veci nech sa postavia ako rúcho!
14Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
15A tak nech je odňaté od bezbožných ich svetlo, a vysoké rameno nech sa poláme!
15Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
16Či si voľakedy prišiel až ku žriedlam mora alebo či si sa prechádzal po vnútri priepasti?
16¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
17Či sú ti zjavené brány smrti, alebo brány tône smrti si videl?
17¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18Či si si prezrel všetko až po šírky zeme? Oznám, ak ju znáš celú!
18¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19Kde je cesta na miesto ta, kde býva svetlo? Alebo čo do tmy, kde je jej miesto?
19¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
20Aby si to pojal a odviedol v jeho medze a keď rozumieš chodníkom, ktoré vedú k jeho domu?
20¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
21Pravda vieš, lebo si sa vtedy narodil, a počet tvojich dňov je veľký!
21¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, O porque es grande el número de tus días?
22Či si prišiel voľakedy k pokladom snehu a poklady kamenca si videl?
22¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo,
23Ktoré zdŕžam u seba na čas súženia, na deň boja a vojny?
23Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
24Kde je cesta na miesto ta, kde sa delí svetlo, ktoré rozháňa východný vietor po zemi?
24¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25Kto rozdelil povodni prietok v obe strany a cestu blesku zvukov hromu,
25¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
26aby dal pršať na zem, kde nieto nikoho, na púšť, na ktorej neni človeka?
26Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
27Aby nasýtil pustinu a miesta obrátené na púšť, a spôsobil to, aby rástla mladistvá tráva zelená?
27Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
28Či má dážď otca, alebo kto plodí kvapky rosy?
28¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29Z čieho života vychádza mráz, a okyť nebies, kto ju plodí?
29¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30Vody sa skrývajú ako pod kameň, a tvár priepasti zamrznúc drží sa spolu.
30Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
31Či si sviazal sväzky Plejad alebo či si rozviazal povrazy Oriona?
31¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión?
32Či vyvedieš Mazzárot svojím časom? Alebo Arktura i s jeho synmi povedieš?
32¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, O guiarás el Arcturo con sus hijos?
33Či znáš zákony nebies? Či položíš toho správu na zemi?
33¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34Či pozdvihneš svoj hlas k oblaku, aby ťa pokryla hojnosť vody?
34¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
35Či pošleš blesky hromu, a pojdú? A či ti azda povedia: Hľa, tu sme?
35¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
36Kto vložil do ľadvín múdrosť alebo kto dal srdcu rozum?
36¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿O quién dió al entendimiento la inteligencia?
37Kto spočíta oblaky v svojej múdrosti, a nebeské kožice vody kto nahne,
37¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38keď sa sleje prach zeme v pevnú sliatinu, a hrudy sú pevne slepené?
38Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
39Či ulovíš ľvici korisť a hltavosť ľvíčat ukojíš,
39(H39-1) ¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40keď sa krčia v pelešiach, sedia v húšti čihajúc?
40(H39-2) Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar?
41Kto pripravuje havranovi jeho pokrm, keď volajú jeho mláďatá k silnému Bohu, keď blúdia bez potravy?
41(H39-3) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?