1Alef. Blahoslavení bezúhonní čo do svojej cesty, tí, ktorí chodia v zákone Hospodinovom.
1 Albarkanteyaŋ no borey kaŋ yaŋ ga gaabu cimi fonda gaa, Kaŋ yaŋ goono ga dira Rabbi asariya ra.
2Blahoslavení, ktorí ostríhajú jeho svedoctvá, ktorí ho hľadajú celým srdcom.
2 Albarkanteyaŋ no borey din kaŋ g'a seedey haggoy, I goono g'a ceeci mo da ngey bine kulu.
3Tí pravda nerobia neprávosti, ale chodia po jeho cestách.
3 Oho, borey din si adilitaray-jaŋay goy te, I goono ga dira a fondey ra.
4Ty si prikázal veľmi ostríhať svoje nariadenia.
4 Nin no k'iri lordi nda ni dondonandiyaŋey, Zama iri m'i haggoy da anniya.
5Bárs by tak stály moje cesty, aby som ostríhal tvoje ustanovenia!
5 Doŋ day ay muraadey ma sinji mate kaŋ cine ay ga ni hin sanney haggoy d'a!
6Vtedy sa nebudem hanbiť, keď budem hľadieť na ktorékoľvek tvoje prikázanie.
6 Saaya din haawi s'ay di alwaati kaŋ cine ay na laakal ye ni lordey kulu gaa.
7Oslavovať ťa budem v úprimnosti srdca, keď sa budem učiť súdom tvojej spravedlivosti.
7 Waati kaŋ cine ay na ni ciiti adilantey dondon, Ay ga saabu ni se da bine kaŋ ga saba.
8Budem ostríhať tvoje ustanovenia, len ma nikdy neopusti.
8 Ay ga ni hin sanney haggoy. Ma s'ay furu baa kayna!
9Bét. Čím očistí mládenec svoju stezku? Tým, že sa bude chovať podľa tvojho slova.
9 Ifo no arwasu ga nga muraadey hanandi nd'a? To, kal a m'i haggoy ni sanno boŋ.
10Hľadám ťa celým svojím srdcom; nedaj mi zablúdiť od tvojich prikázaní!
10 Ay bina kulu no ay na ni ceeci nd'a. Ma si naŋ ya daray ni lordey gaa.
11Vo svojom srdci som ukryl tvoju reč, aby som nezhrešil proti tebe.
11 Ay na ni sanno tugu ay bina ra, Zama ay ma si zunubi te ni se.
12Požehnaný si ty, Hospodine; vyuč ma svojim ustanoveniam!
12 Ya Rabbi, ni ya albarkakoy no. M'ay dondonandi ni hin sanney.
13Svojimi rtami budem rozprávať všetky súdy tvojich úst.
13 Ni me farilley kulu, ay n'i ci d'ay meyo.
14Na ceste tvojich svedoctiev sa radujem ako jakémukoľvek bohatstvu.
14 Ni seedey ganayaŋ g'ay farhandi, Sanda arzaka farhã himandi cine.
15Rozmýšľam o tvojich nariadeniach a hľadím na tvoje stezky.
15 Ay ga soobay ka ni dondonandiyaŋey miila, Ay ma laakal da ni fondey.
16Kochám sa v tvojich ustanoveniach; nezabudnem na tvoje slovo.
16 Ay ga bine kaani te ni hin sanney ra, Ay si dinya ni sanno mo.
17Gimel. Učiň svojmu služobníkovi to dobrodenie, aby som, kým len žijem, ostríhal tvoje slovo.
17 Ma yulwandi ay, ni tamo se zama ay ma funa, Ay ma ni sanno haggoy mo.
18Odkry moje oči, aby som videl divy z tvojho zákona.
18 M'ay moy fiti zama ya guna ka di ni asariya ra dambara harey.
19Pohostín som na zemi; nezakry predo mnou svojich prikázaní.
19 Ay ya yaw no ndunnya ra, ma si ni lordey tugu ay se.
20Moja duša hynie túžbou po tvojich súdoch každého času.
20 Ay bina ga yalla-yalla da ni farilley duumi.
21Pokarhal si pyšných, zlorečených, ktorí blúdia od tvojich prikázaní.
21 Ni kaseeti boŋbeeraykoyey gaa kaŋ laali hariyaŋ no, Ngey kaŋ yaŋ ga daray ka mooru ni lordey gaa.
22Odvaľ so mňa potupu a opovrženie, lebo pozorujem na tvoje svedoctvá.
22 Ma wowi nda donda-caray hibandi ka kaa ay gaa, Zama ay na ni seedey haggoy.
23I keby kniežatá sadly do rady a shováraly sa proti mne, tvoj služobník i tak bude rozmýšľať o tvojich ustanoveniach.
23 Baa kaŋ mayraykoyey goro ka fakaaray ka gaaba nda ay, Kulu nda yaadin ay, ni tamo ga soobay ka ni hin sanney miila.
24Aj tvoje svedoctvá sú mojimi rozkošami, mojimi radcami.
24 Ni seedey, ngey no ga ti ay kaani maayaŋ, Ngey mo no ga ti ay saawarekasiney.
25Dalet. Moja duša ľne ku prachu; oživ ma podľa svojho slova.
25 Ay fundo go ga laabo naan, M'ay funandi ni sanno boŋ.
26Vyrozprával som svoje cesty, a vyslyšal si ma; vyuč ma svojim ustanoveniam!
26 Ay n'ay fondey bangandi, ni tu ay se mo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
27Daj mi rozumieť ceste svojich nariadení, a budem rozmýšľať o tvojich divoch!
27 M'ay fahamandi nda ni dondonandiyaŋ fondey, Yaadin gaa no ay ga ni dambara goyey miila.
28Moja duša sa rozplýva v slzách od zármutku; občerstvi ma podľa svojho slova!
28 Ay bina hẽ tiŋay sabbay se, M'ay gaabandi ni sanno boŋ.
29Odstráň odo mňa cestu falše a daj mi svoj zákon z milosti!
29 M'ay wa da tangari fondo, M'ay no ni asariya mo ni gomno boŋ.
30Vyvolil som cestu pravdy; predložil som pred seba tvoje súdy.
30 Ay na naanay fondo suuban, Ay na ni farilley daŋ ay jine.
31Ľnem ku tvojim svedoctvám; Hospodine, nedaj, aby som sa musel hanbiť!
31 Ay goono ga sandandi ni seedey gaa. Ya Rabbi, ma s'ay haawandi!
32Pobežím cestou tvojich prikázaní, keď rozšíriš moje srdce.
32 Zuray no ay ga ni lordey fonda gana nd'a, Zama ni g'ay bina hayandi.
33Hé. Vyuč ma, Hospodine, ceste svojich ustanovení, a budem na to pozorovať až do konca.
33 Ya Rabbi, m'ay dondonandi ni hin sanney fonda, Ay mo g'a haggoy hala bananta.
34Daj mi rozumieť, a budem pozorovať na tvoj zákon a budem ho ostríhať celým srdcom!
34 M'ay no fahamay zama ay ma laakal ye ni asariya gaa k'a te, Daahir, ay g'a gana nd'ay bina kulu.
35Daj, aby som išiel chodníkom tvojich prikázaní, lebo v tom mám svoju záľubu.
35 M'ay daŋ ay ma ni lordey fonda gana, Zama a ra no ay ga maa kaani.
36Nakloň moje srdce ku svojim svedoctvám a nie k lakomstvu!
36 M'ay bina bare ni seedey do haray, Manti zamba arzaka do haray bo.
37Odvráť moje oči, aby nehľadely na márnosť; obživ ma na svojej ceste!
37 M'ay moy hibandi ka kaa hari yaamo gunayaŋ gaa, M'ay funandi mo ni fondey ra.
38Učiň, aby stálo tvojmu služobníkovi tvoje slovo, ktoré stojí podľa tvojej bázne.
38 Ma ni sanno tabbatandi ay, ni tamo se, Kaŋ ga naŋ boro ma humburu nin.
39Odvráť odo mňa potupu, ktorej sa bojím, lebo tvoje súdy sú dobré.
39 Ma wowo kaŋ ay ga humburu din bare, Zama ni farilley ya ihannoyaŋ no.
40Hľa, túžim po tvojich nariadeniach. Oživ ma vo svojej spravedlivosti.
40 A go, ay go ga yalla-yalla nda ni dondonandiyaŋey, M'ay funandi ni adilitara ra.
41Vav. A nech prijde na mňa tvoja rôzna a mnohá milosť, Hospodine, tvoje spasenie podľa tvojej reči!
41 Ya Rabbi, ni baakasinay suujey ma kaa ka to ay do, Ni faaba do, ni sanno boŋ.
42A dám odpoveď tomu, ktorý ma potupuje; lebo sa nadejem na tvoje slovo.
42 Yaadin gaa no ay ga du haŋ kaŋ ay ga tu d'a ay wowkwa se, Zama ay go ga de ni sanno gaa.
43A nevytrhni z mojich úst slova pravdy nikdy; lebo očakávam na tvoje súdy.
43 Ma si cimi sanno ta ka ban ay meyo ra pat, Zama ay n'ay beeja daŋ ni farilley gaa.
44Budem ostríhať tvoj zákon vždycky, na veky vekov,
44 Yaadin gaa no ay ga ni asariya haggoy duumi, Hal abada abadin.
45a budem chodiť v slobode, lebo sa dopytujem tvojich nariadení.
45 Ay ga dira laakal kanay ra mo, Zama ay na ni dondonandiyaŋey ceeci.
46Budem hovoriť o tvojich svedoctvách pred kráľmi a nebudem sa hanbiť
46 Ay ga ni seedey ci bonkooniyaŋ jine, Haawi s'ay di mo.
47a budem sa kochať v tvojich prikázaniach, ktoré milujem.
47 Ni lordey mo no ay ga te bine kaani d'a, Ay ga ba r'ey mo.
48Budem pozdvihovať svoje ruky k tvojim prikázaniam, ktoré milujem, a budem rozmýšľať o tvojich ustanoveniach.
48 Ay g'ay kambey salle mo ni lordey do haray, Ay ga ba r'ey mo. Ay ga ni hin sanney mo miila.
49Zajin. Pamätaj na slovo, dané svojmu služobníkovi, na ktoré si mi kázal čakať.
49 Ma fongu sanno kaŋ ni te ay, ni tamo se gaa, Wo kaŋ ni n'ay daŋ ay ma beeje sinji a gaa.
50To je moja potecha v mojom trápení, že ma oživí tvoja reč.
50 Woodin no ga ti ay kunfa ay kankamo ra, Zama ni sanno n'ay funandi.
51Pyšní sa mi až veľmi vysmievajú, no, neuchýlim sa od tvojho zákona.
51 Boŋbeeraykoyey donda ay gumo, Kulu nda yaadin ay mana mulay ka fun ni asariya ra.
52Pamätám, Hospodine, na tvoje súdy, jaké boly od veku, a teším sa.
52 Ya Rabbi, ay fongu ni waato farilley, Ay du yaamaryaŋ mo.
53Hrôza ma pochytila pre bezbožníkov, ktorí opúšťajú tvoj zákon.
53 Ay dukur gumo laalakoyey kaŋ yaŋ ga fay da ni asariya sabbay se.
54Tvoje ustanovenia sa mi staly piesňami v dome môjho pútnictva.
54 Ni hin sanney ciya ay se baytuyaŋ ay yawtaray nangorayey ra.
55Rozpomínam sa vnoci na tvoje meno, Hospodine, a ostríham tvoj zákon.
55 Ya Rabbi, ay fongu ni maa gaa cin, Ay na ni asariya haggoy mo.
56To mi je ztadiaľ, že pozorujem na tvoje nariadenia.
56 Woodin ay doona k'a te, Zama ay na ni dondonandiyaŋey haggoy.
57Chet. Hospodine, povedal som, že mojím dielom je ostríhať tvoje slová!
57 Rabbi no ga ti ay baa. Ay jin ka ci kaŋ ay ga ni sanney haggoy k'i te mo.
58Hľadám pokorne tvoju tvár celým srdcom; zmiluj sa nado mnou podľa svojej reči!
58 Ay bina kulu no ay na ni ceeci nd'a, Ma bakar ay se ni alkawlo boŋ.
59Rozvážil som v mysli svoje cesty a obrátil som svoje nohy k tvojim svedoctvám.
59 Ay fongu ay muraadey gaa, Ay n'ay cey bare mo ka ye ni seedey do haray.
60Ponáhľam sa a neváham ostríhať tvoje prikázania.
60 Ay cahã, yana dirgay, zama ay ma ni lordey haggoy.
61Povrazy bezbožných ma obňaly; ale som nezabudol na tvoj zákon.
61 Laalakoyey korfey n'ay didiji-didiji, Amma ay mana dinya ni asariya gaa.
62O polnoci vstávam, aby som ťa oslavoval pre súdy tvojej spravedlivosti.
62 Cin bindi no ay ga tun zama ay ma saabu ni se, Ni farilla adilitaraykoyey sabbay se.
63Som spoločníkom všetkým, ktorí sa ťa boja, a tým, ktorí ostríhajú tvoje nariadenia.
63 Ay ya gorokasin no borey kulu kaŋ ga humburu nin se, Da borey kaŋ yaŋ ga haggoy da ni dondonandiyaŋey mo se.
64Tvojej milosti, Hospodine, je plná zem. Vyuč ma svojim ustanoveniam!
64 Ya Rabbi, ndunnya go toonante da ni baakasinay suujo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
65Tet. Dobre si učinil so svojím služobníkom, Hospodine, podľa svojho slova.
65 Ya Rabbi, ma gomni te ay, ni tamo se ni sanno boŋ.
66Vyuč ma dobrému súdu a známosti, lebo verím tvojim prikázaniam.
66 M'ay dondonandi fayanka hanno nda bayray mo, Zama ay na ni lordey cimandi.
67Dokiaľ som nebol snížený, blúdil som; ale teraz ostríham tvoju reč.
67 Za ay mana di kayna ay na fondo taŋ, Amma sohõ ay ga haggoy da ni sanno.
68Ty si dobrý a činíš dobre. Vyuč ma svojim ustanoveniam!
68 Ni ya booriyankoy no, ni ga booriyaŋ goy te mo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
69Pyšní vymýšľajú na mňa lož, ale ja pozorujem celým srdcom na tvoje nariadenia.
69 Boŋbeeraykoyey na tangari haawa ay gaa, Amma ay wo, ay ga ni dondonandiyaŋey haggoy d'ay bina kulu.
70Ich srdce stučnelo jako sadlo, ale ja sa kochám v tvojom zákone.
70 I biney naasu gumo, Amma ay wo goono ga farhã ni asariya ra.
71Dobré mi je to, že som bol trápený, aby som sa naučil tvojim ustanoveniam.
71 A boori ay se kaŋ ay di kayna, Kaŋ ga naŋ ay ma ni hin sanney dondon.
72Zákon tvojich úst mi je lepší než tisíce zlata a striebra.
72 Ay wo do ni meyo ra asariya bisa wura da nzarfu zambarey.
73Jod. Tvoje ruky ma učinily a sformovaly; daj mi rozumieť, aby som sa naučil tvojim prikázaniam,
73 Ni kambey no k'ay te, k'ay cina mo. M'ay no fahamay hal ay ma ni lordey dondon.
74aby, keď ma budú vidieť tí, ktorí sa ťa boja, radovali sa, že očakávam na tvoje slovo.
74 Borey kaŋ yaŋ ga humburu nin ma di ay ka farhã, Zama ay na beeje daŋ ni sanno gaa.
75Viem, Hospodine, že tvoje súdy sú spravedlivé, a že to bola vernosť, keď si ma ponížil.
75 Ya Rabbi, ay bay kaŋ ni ciitey ya adilitaray wane yaŋ no, Naanay ra mo no ni n'ay kankam.
76Nech mi je už tedy, prosím, tvoja milosť na potešenie podľa tvojej reči, ktorú si povedal svojmu služobníkovi.
76 Ay ga ni ŋwaaray, Ma naŋ ni baakasinay suujo ma ciya yaamaryaŋ hari ay se, Ni alkawlo boŋ ay, ni tamo se.
77Nech prijdú na mňa tvoje zľutovania, aby som žil; lebo tvoj zákon je mojou rozkošou.
77 Ni bakarawo ma kaa ka to ay do hal ay ma funa, Zama ni asariya no ga ti ay kaani maayaŋ.
78Nech sa hanbia pyšní, lebo ma falošne obviňovali z krivdy; ale ja rozmýšľam o tvojich nariadeniach.
78 Haawi ma boŋbeeraykoyey di zama i n'ay zamba nda tangari, Amma ay wo, kala ay ma ni dondonandiyaŋey miila.
79Nech sa navrátia ku mne tí, ktorí sa ťa boja a ktorí znajú tvoje svedoctvá.
79 Borey kaŋ yaŋ ga humburu nin, Da borey kaŋ yaŋ ga ni seedey bay mo ma bare ka ye ay do haray.
80Nech je moje srdce bezúhonné v tvojich ustanoveniach, aby som sa nemusel hanbiť.
80 Ay bina ma ciya cimi-toonante-koy ni hin sanney ra, zama ay ma si haaw.
81Kaf. Moja duša hynie túžbou po tvojom spasení; očakávam na tvoje slovo.
81 Ay fundo go ga yangala ni faaba batuyaŋ se, Amma ay g'ay beeje sinji ni sanno gaa.
82Moje oči hynú žiadosťou po tvojej reči, a hovorím: Kedyže ma už potešíš?
82 Ay moy gaze, kaŋ ay goono ga ni alkawlo hangan. Ay goono ga ne: «Waati fo no ni g'ay yaamar?»
83Lebo som už sťa kožená nádoba v dyme; avšak nezabudol som na tvoje ustanovenia.
83 Baa kaŋ ay ciya sanda humbur _kaŋ suugu|_ dullu ra, Kulu nda yaadin ay mana dinya ni hin sanney gaa.
84Koľkože je dní tvojho služobníka?! A tak kedyže už vykonáš súd nad tými, ktorí ma prenasledujú?
84 Ay, ni tamo jirbey, jirbi marge no? Waati fo no ni ga ciiti toonandi borey kaŋ goono g'ay gurzugandi yaŋ boŋ?
85Pyšní mi vykopali jamy, čo nie je podľa tvojho zákona.
85 Boŋbeeraykoyey na guusu hirrimi te ay se, Ngey kaŋ si ni asariya gana.
86Všetky tvoje prikázania sú pravda; lož je to, pre čo ma prenasledujú; pomôž mi!
86 Ni lordey kulu ya naanaykoyyaŋ no. Borey goono g'ay gurzugandi nda tangari. M'ay gaa!
87Málo chýbalo, čo by mi boli urobili koniec na zemi; ale ja som neopustil tvojich nariadení.
87 Kayna ka cindi i m'ay ŋwa ka ban laabo ra, Amma ay mana ni dondonandiyaŋey furu.
88Obživ ma podľa svojej milosti, a budem ostríhať svedoctvo tvojich úst.
88 M'ay funandi ni baakasinay suujo boŋ, Ay mo ga ni meyo seedey haggoy.
89Lamed. Hospodine, tvoje slovo stojí na veky na nebesiach.
89 Ya Rabbi, ni sanno sinji beene hal abada.
90Tvoja pravda na pokolenie a pokolenie; pevne si postavil zem, a stojí.
90 Ni naanayo go no zamana kulu se, Ni na ndunnya sinji, nga mo go, a kay.
91Všetko to stojí dnes podľa toho, jako si ty usúdil; lebo to všetko sú tvoji služobníci.
91 I kulu goro hunkuna ni farilley boŋ, Zama hay kulu ya ni tam no.
92Keby tvoj zákon nebol mojou rozkošou, už by som bol dávno zahynul vo svojom trápení.
92 Da manti kaŋ ni asariya no ga ti ay kaani maayaŋo, Doŋ ay halaci ay kankamo ra.
93Nikdy nezabudnem tvojich nariadení, lebo nimi si ma obživil.
93 Ay si dinya ni dondonandiyaŋey abada, Zama ngey no ni n'ay funandi nd'a.
94Tvoj som ja; zachráň ma, lebo zpytujem tvoje nariadenia.
94 Ay ya ni wane no. M'ay faaba, zama ay na ni dondonandiyaŋey ceeci.
95Bezbožníci očakávali na mňa, aby ma zahubili; ale ja uvažujem o tvojich svedoctvách.
95 Laalakoyey n'ay batandi zama ngey m'ay halaci se, Amma ay ga laakal ye ni seedey gaa.
96Každej veci dokonalej vidím koniec; ale tvoje prikázanie je veľmi široké.
96 Ay di kaŋ haŋ kaŋ kubay kulu gonda me, Amma ni lordo wo ga tafay gumo.
97Mem. Ako veľmi milujem tvoj zákon! Každého dňa je on mojím premýšľaním.
97 Ay ga ba ni asariya hala mate kaŋ sinda misa. Fonguyaŋ hari no ay se zaari me-a-me.
98Tvoje prikázanie ma robí múdrejším nad mojich nepriateľov, lebo ono je mojím na veky.
98 Ni lordey n'ay no laakal hala ay bisa ay ibarey laakal, Zama ni lordey go ay jine duumi.
99Rozumnejší som nad všetkých svojich učiteľov, lebo tvoje svedoctvá sú mojím rozmýšľaním.
99 Ay gonda fahamay ka bisa borey kaŋ yaŋ n'ay dondonandi kulu, Zama ni seedey no ga ti fonguyaŋ hari ay se.
100Som opatrnejší ako starci, lebo pozorujem na tvoje nariadenia.
100 Ay gonda fahamay ka bisa dottijo zeeney, Zama ay na ni dondonandiyaŋey haggoy.
101Zdržujem svoje nohy od každej zlej cesty, aby som ostríhal tvoje slovo.
101 Ay n'ay cey hibandi ka kaa laala fondey kulu ra, Zama ay ma laakal da ni sanno, k'a gana.
102Neuchyľujem sa od tvojich súdov, lebo ma ty vyučuješ.
102 Ay mana kamba ka fay da ni farilley, Zama nin no k'ay dondonandi.
103Ó, jaké sladké sú mojim ďasnám! Tvoja reč sladšia ako med mojim ústam.
103 Ni sanney ga kaan ay meyo se kaŋ sinda misa. Oho, i kaan da yu ay meyo ra.
104Z tvojich nariadení nadobúdam rozumu, preto nenávidím každú cestu falše.
104 Ni dondonandiyaŋey do no ay ga du fahamay, Woodin se no ay konna tangari fondo kulu.
105Nun. Tvoje slovo je sviecou mojej nohe a svetlom môjmu chodníku.
105 Ni sanno ya fitilla no ay cey se, Kaari mo no ay fonda ra.
106Prisahal som a dodržím, že budem ostríhať súdy tvojej spravedlivosti.
106 Ay ze, ay g'a tabbatandi mo: Ay ga laakal da ni farilley kaŋ adilitaraykoyyaŋ no.
107Som náramne strápený, Hospodine, obživ ma podľa svojho slova.
107 Ay di kayna gumo. Ya Rabbi, m'ay funandi ni sanno boŋ.
108Prosím, Hospodine, nech sú ti príjemné dobrovoľné obeti mojich úst, a vyuč ma svojim súdom!
108 Ya Rabbi, ay ga ni ŋwaaray, Bine yadda sargayey kaŋ ga fun ay meyo ra ni m'i ta, M'ay dondonandi ni farilley mo.
109Moja duša je stále v mojej ruke, ale som nezabudol na tvoj zákon.
109 Ay fundo go ay kamba ra duumi, Kulu nda yaadin ay si dinya ni asariya.
110Bezbožní mi dali na cestu smečku; no, nezablúdil som od tvojich nariadení.
110 Laalakoyey na kumsay hirri ay se, Amma ay mana kamba ka ni dondonandiyaŋey naŋ.
111Za dedičstvo som vzal tvoje svedoctvá na veky, lebo sú radosťou môjho srdca.
111 Ni seedey ciya ay se tubu kaŋ ga duumi, Zama ngey no ga ti ay bina kaani maayaŋo.
112Naklonil som svoje srdce činiť tvoje ustanovenia na veky do konca.
112 Ay n'ay bina ye ni hin sanney goy-teeyaŋ gaa hal abada, hala bananta.
113Samech. Ľudí, rozdelených srdcom, nenávidím; ale milujem tvoj zákon.
113 Ay ga konna bine-hinka-koyey, Amma ay ga ba ni asariya.
114Mojou skrýšou a mojím štítom si ty; očakávam na tvoje slovo.
114 Nin no ga ti ay tuguyaŋ do d'ay korayo mo, Ay go ga beeje sinji ni sanno gaa.
115Odstúpte odo mňa, zlostníci, aby som pozoroval na prikázania svojho Boha.
115 Ya araŋ laala goy-teekoy, wa fay da ay, Zama ay m'ay Irikoyo lordey haggoy.
116Podopri ma podľa svojej reči, aby som žil, a nedaj, aby som bol zahanbený vo svojej nádeji.
116 M'ay gaay ni sanno boŋ hala ay ma funa, Ma si naŋ ya haaw mo ay beeja sabbay se.
117Posilňuj ma, a budem zachránený a budem vždy hľadieť na tvoje ustanovenia.
117 M'ay gaabandi, ay mo ga goro baani samay, Ay ga laakal ye ni hin sanney gaa mo duumi.
118Zavrhneš všetkých, ktorí blúdia od tvojich ustanovení, lebo ich chytrosť je lživá.
118 Borey kulu kaŋ yaŋ ga kambe ka fay da ni hin sanney, Ni g'i furu, zama i halliyaŋey wo yaamo no.
119Odpraceš všetkých bezbožníkov zeme jako trosky, a preto milujem tvoje svedoctvá.
119 Ni ga ndunnya boro laaley kulu kaa sanda guuru ziibi cine, Woodin se no ay ga ba ni seedey.
120Moje telo dreveneje od strachu pred tebou, a bojím sa tvojich súdov.
120 Ay gaahamo goono ga jijiri ni humburkumay sabbay se, Ay ga humburu ni ciitey mo.
121Ajin. Činím súd a spravedlivosť; nevydaj ma mojim utlačovateľom.
121 Ay na cimi ciiti nda adilitaray te. Ma s'ay naŋ ay kankamkoy kambe ra.
122Daj záruku za svojho služobníka na jeho dobré, aby ma neutláčali pyšní.
122 Ma ciya yadda sambuko ay, ni tamo se booriyaŋ fonda ra, Ma si naŋ boŋbeeraykoyey m'ay kankam.
123Moje oči hynú túžbou po tvojom spasení a po reči tvojej spravedlivosti.
123 Ay moy gaze ni faaba hanganyaŋ ciine ra, Da ni sanni adilanta* sabbay se mo.
124Učiň so svojím služobníkom podľa svojej milosti a vyuč ma svojim ustanoveniam!
124 Ma goy ay, ni tamo se ni gomno boŋ, M'ay dondonandi ni hin sanney.
125Som tvojím služobníkom; daj mi rozumieť, aby som znal tvoje svedoctvá.
125 Ay ya ni tam no. M'ay no fahamay, zama ay ma ni seedey bay.
126Čas konať pre Hospodina; zrušili tvoj zákon.
126 Alwaati to Rabbi se a ma goy, Zama i na ni asariya furu.
127Preto milujem tvoje prikázania viac ako zlato a viacej než najlepšie zlato.
127 Day ay wo, ay ga ba ni lordey ka bisa wura, Oho, ka bisa wura hanno.
128Preto uznávam za správne všetky tvoje nariadenia o všetkom a nenávidím každú cestu falše.
128 Woodin sabbay se no ay ga di kaŋ ni dondonandiyaŋey kulu ga saba no. Ay ga konna tangari fondo kulu mo.
129Pé. Predivné sú tvoje svedoctvá, preto pozoruje moja duša na ne.
129 Ni seedey ya dambara hari yaŋ no, Woodin se no ay fundo g'i haggoy k'i gana.
130Otvorenie tvojich slov osvecuje; robí prostých rozumnými.
130 Ni sanney feeriyaŋo ga kaari no, A ga fahamay no borey kaŋ si bay yaŋ kulu se.
131Otvoril som svoje ústa na široko a dychtím, lebo som žiadostivý tvojich prikázaní.
131 Ay n'ay meyo feeri ka fulanzam da gaabi, Zama ay goono ga yalla-yalla nda ni lordey.
132Pohliadni na mňa a zmiluj sa nado mnou podľa toho, jako robievaš tým, ktorí milujú tvoje meno.
132 Ma bare ka ye ay do haray, ma gomni te ay se mo, Sanda mate kaŋ cine ni doona ka te ni maa baakoy se.
133Postav moje kroky a upevni ich vo svojej reči a nedaj, aby nado mnou panovala nejaká neprávosť!
133 M'ay cey kayandi ni sanno ra, Laala kulu dumi ma si du mayray ay boŋ.
134Vysloboď ma z útisku človeka a budem ostríhať tvoje nariadenia.
134 M'ay fansa ka kaa boro kankami ra, Ay mo ga laakal da ni dondonandiyaŋey k'i gana.
135Daj, aby svietila tvoja tvár na tvojho služobníka, a vyuč ma svojim ustanoveniam.
135 Ma naŋ ni moyduma ma hanan ay, ni tamo gaa, M'ay dondonandi ni hin sanney.
136Potoky vody tečú z mojich očí, pretože neostríhajú tvojho zákona.
136 Ay moy goono ga mundi dooru sanda gooru cine, Zama i mana laakal da ni asariya k'a te.
137Tsadé. Ty si spravedlivý, Hospodine, a tvoje súdy sú priame.
137 Ya Rabbi, ni ya adilitaraykoy no, Ni ciitey mo ga kay no.
138Ty si prikázal spravedlivosť svojich svedoctiev a pravdu, veľmi.
138 Ni na ni seedey lordi adilitaray da naanay koonu ra.
139Moja horlivosť ma ničí, keď vidím, že moji protivníci zabúdajú na tvoje slová.
139 Ay anniya n'ay ŋwa, Zama ay ibarey dinya ni sanney gaa.
140Tvoja reč je veľmi dokázaná v ohni, a tvoj služobník ju miluje.
140 Ni sanno ga hanan gumo, A se no ay, ni tamo ga ba r'a.
141Som malý a opovržený; ale som nezabudol na tvoje nariadenia.
141 Ay ya zanka no kaŋ i ga donda, Amma ay si dinya ni dondonandiyaŋey gaa.
142Tvoja spravedlivosť je spravedlivosťou na veky, a tvoj zákon je pravda.
142 Ni adilitara ya hal abada adilitaray no, Ni asariya mo cimi no.
143Súženie a úzkosť nadišly na mňa; ale tvoje prikázania sú mojimi rozkošami.
143 Azaaba nda taabi du ay, Amma ni lordey no ga ti ay kaani maayaŋo.
144Tvoje svedoctvá budú spravedlivosťou na veky. Daj mi rozumieť a budem žiť.
144 Ni seedey ya adilitaraykoyyaŋ no hal abada, M'ay no fahamay zama ay ma funa.
145Kof. Volám celým srdcom; ozvi sa mi, Hospodine; chcem zachovávať tvoje ustanovenia.
145 Ay bina kulu no ay ce d'a. Ya Rabbi, ma tu ay se. Ay ga ni hin sanney haggoy k'i gana.
146Volám na teba, zachráň ma, a budem ostríhať tvoje svedoctvá.
146 Ay na ni ce, m'ay faaba! Ay mo, ay ga goy da ni seedey.
147Predstíham svitanie a volám pokorne; očakávam na tvoje slovo.
147 Ay na mo boyaŋ jin ay goono ga jinde daŋ ka gaakasinay ŋwaaray. Ay na bine sinji ni sanno gaa.
148Moje oči predstihujú nočné stráže, aby som rozmýšľal o tvojej reči.
148 Hala cin alwaatey ga furo, kulu ay moy ga hay, Zama ay ma ni sanno miila.
149Počuj, prosím, môj hlas podľa svojej milosti, Hospodine; obživ ma podľa svojho súdu!
149 Ya Rabbi, ma maa ay jinda ni baakasinay suujo boŋ, M'ay funandi mo ni farilley boŋ.
150Blížia sa tí, ktorí sa ženú za nešľachetnosťou, tí, ktorí sa vzdialili od tvojho zákona.
150 Laala ganakoy goono ga maan ka kaa, Day i ga mooru ni asariya.
151Ty si blízky, Hospodine, a všetky tvoje prikázania sú pravda.
151 Ya Rabbi, ni ga maan. Ni lordey kulu mo cimiyaŋ no.
152Viem dávno z tvojich svedoctiev, že si ich založil na veky.
152 Za doŋ ay bay ni seedey gaa, Ni n'i sinji no hal abada.
153Reš. Vidz moje trápenie a vytrhni ma, lebo som nezabudol na tvoj zákon.
153 Ma laakal ye ay kankamo gaa. M'ay faaba mo, zama ay si dinya ni asariya gaa.
154Rozsúď ty moju pru a vykúp ma! Obživ ma pre svoju reč.
154 M'ay gaa ay kalima ra, k'ay fansa*. M'ay funandi ni sanno boŋ.
155Ďaleko je spasenie od bezbožníkov, lebo nehľadajú tvojich ustanovení.
155 Faaba ga mooru laalakoyey, Zama i siino ga ni hin sanney ceeci.
156Veľké a mnohé sú tvoje zľutovania, Hospodine; obživ ma podľa tvojich súdov!
156 Ya Rabbi, ni bakarawo ga beeri, M'ay funandi ni farilley boŋ.
157Mnoho je mojich prenasledovníkov a protivníkov; ale neodklonil som sa od tvojich svedoctiev.
157 Borey kaŋ yaŋ g'ay gurzugandi d'ay yanjekaarey ga baa. Kulu nda yaadin ay mana kamba ka ni seedey naŋ.
158Videl so neverných, a ošklivilo sa mi to, neostríhajú tvojej reči.
158 Ay na laakal ye ka di naanay feerikoy, Ay n'i fanta mo, zama i mana ni sanno gana.
159Vidz, že milujem tvoje nariadenia, Hospodine; obživ ma podľa svojej milosti!
159 Guna ka di mate kaŋ ay ga ba ni dondonandiyaŋey! Ya Rabbi, m'ay funandi ni baakasinay suujo boŋ.
160Sumou tvojeho slova je pravda, a na veky bude stáť každý súd tvojej spravedlivosti.
160 Ni sanni timmanta wo cimi no. Ni ciiti adilitaraykoyey mo, I afo kulu ga tondo hal abada.
161Šin. Kniežatá ma prenasledujú bez príčiny; ale moje srdce sa strachuje tvojho slova.
161 Bonkooney n'ay gurzugandi sabaabu kulu si, Amma ni sanney dambara no g'ay bina di.
162Radujem sa tvojej reči jako ten, kto našiel veľkú korisť.
162 Ay ga farhã ni sanno sabbay se, Sanda boro kaŋ du wongu arzaka boobo farhã cine.
163Nenávidím falše a mám ju v ohavnosti; ale milujem tvoj zákon.
163 Ay ga konna tangari, ay n'a fanta mo, Amma ay ga ba ni asariya.
164Sedemkrát za deň ťa chválim pre súdy tvojej spravedlivosti.
164 Sorro iyye no ay ga ni sifa zaari folloŋ ra, Ni farilla adilitaraykoyey sabbay se.
165Mnoho pokoja tým, ktorí milujú tvoj zákon, a niet im, na čom by sa potkli, aby padli.
165 Laakal kanay boobo go no ni asariya baakoy se, Hay kulu s'i naŋ i ma harta.
166Očakávam na tvoje spasenie, Hospodine, a činím tvoje prikázania.
166 Ya Rabbi, ay na bine sinji ni faaba gaa, Ay na ni lordey goyey te mo.
167Moja duša ostríha tvoje svedoctvá, a veľmi ich milujem.
167 Ay bina na laakal daŋ ni seedey gaa, Oho, ay ga ba r'ey gumo.
168Ostríham tvoje nariadenia a tvoje svedoctvá, lebo všetky moje cesty sú pred tebou.
168 Ay laakal da ni dondonandiyaŋey da ni seedey, Zama ay muraadey kulu go ni jine.
169Tav. Nech sa priblíži môj krik pred tvoju tvár, Hospodine! Daj mi rozumieť podľa svojho slova!
169 Ya Rabbi, naŋ ay hẽeno ma maan ka to ni jine. M'ay no fahamay ni sanno boŋ.
170Nech prijde moja pokorná prosba pred tvoju tvár! Vytrhni ma podľa svojej reči!
170 Ay ŋwaara ma kaa ni jine, M'ay faaba mo ni sanno boŋ.
171Nech moje rty vravia tvoju chválu, lebo ma vyučuješ svojim ustanoveniam.
171 Ay meyo ma sifaw ci, Zama ni g'ay dondonandi ni hin sanney.
172Môj jazyk bude ospevovať tvoju reč, lebo všetky tvoje prikázania sú spravedlivé.
172 Ay deena ma ni sanno baytu te, Zama ni lordey kulu ya adilitaraykoyyaŋ no.
173Nech mi je tvoja ruka na pomoc, lebo som si vyvolil tvoje nariadenia.
173 Ni kamba ma goro nda ay gaayaŋ soola, Zama ay na ni dondonandiyaŋey suuban.
174Túžim po tvojom spasení, a tvoj zákon je mojou rozkošou.
174 Ya Rabbi, ay goono ga yalla-yalla nda ni faaba, Ni asariya mo ay kaani maayaŋ no.
175Nech žije moja duša a nech ťa chváli, a nech mi pomáhajú tvoje súdy!
175 Ay fundo ma funa, a ga ni sifa mo, Ni farilley mo m'ay gaa.
176Blúdim, ako ztratená ovca; hľadaj svojho služobníka, lebo som nezabudol na tvoje prikázania.
176 Ay daray sanda feeji kaŋ daray cine. Ma ay, ni tamo ceeci, zama ay si dinya ni lordey gaa.