1Ni li vojna služba človekovo življenje na zemlji in dnevi njegovi enaki dnevom najemnikovim?
1Eikö ihmisen osana maan päällä ole työ ja vaiva? Eikö hän ole kuin palkkalainen, joka tekee raskaita päivätöitä?
2Kakor si suženj želi sence in kakor najemnik pričakuje mezde:
2Hän on kuin orja, joka kaipaa paahteesta varjoon, kuin päivätyöläinen, joka odottaa palkkaansa.
3tako sem dobil v delež mesece ničemurnosti in trudapolne noči so mi odmenjene.
3Perinnökseni olen saanut pettymysten kuukausia, ahdistuksen yöt ovat olleet minun osani.
4Kadar ležem, pravim: Kdaj vstanem? A večer se vleče prepočasno in dosita mi je premetavanja po postelji do svita.
4Kun menen nukkumaan, minä ajattelen: "Milloin voin nousta?" Yö kuluu vitkaan, kääntyilen levottomana aamunkoittoon asti.
5Moje meso je oblečeno s črvadjo in prašno skorjo, koža se mi grbanči in iznova prepušča gnoj.
5Ruvet ja madot peittävät ruumiini, minun nahkani halkeilee ja märkii.
6Dnevi moji so hitrejši nego tkalčev čolnek in minevajo brez nade.
6Kuin kutojan sukkula kiitävät päiväni: ne päättyvät, kun lanka loppuu.
7Pomni, da je življenje moje sapa! Ne bo zopet sreče gledalo moje oko.
7Ajattele minun elämääni: se on vain henkäys. Silmäni eivät enää näe onnen päivää.
8Ne bo me gledalo oko tistega, ki me vidi; obrneš li oči svoje vame, ne bo me več!
8Sinä näet minut nyt, mutta kohta et enää näe. Kun katsahdat minuun, minua ei ole.
9Kakor oblak gine in izgine, tako ne pride več gori, kdor stopi v šeol [T. j. kraj, kjer bivajo duše mrtvih, država smrti, smrtno kraljestvo.];
9Pilvi hajoaa, haihtuu tyhjiin. Tuonelaan mennyt ei tule takaisin.
10ne vrne se več v hišo svojo, ne pozna ga več kraj njegov.
10Hän ei kotiinsa palaa, eikä hänen asuinsijansa häntä enää tunne.
11Zato ne morem tudi jaz braniti ustom svojim, govoril bom v duha svojega stiski, žaloval v duše svoje bridkosti.
11Nyt en enää pidättele kieltäni. Minun sisintäni ahdistaa, minä puhun. Olen katkera ja huudan tuskani julki.
12Sem li mar morje ali pošast morska, da si postavil stražo zoper mene?
12Olenko meren hirviö, olenko minä meri itse, kun panet minulle noin vahvat vartijat?
13Kadar si rečem: Postelja moja me potolaži, ležišče moje mi pomore trpeti žalovanje:
13Minä ajattelin: "Vuoteeni suo minulle lohdun, uni huojentaa tuskani."
14tedaj me strašiš s sanjami in s prikaznimi me spravljaš v trepet,
14Mutta sinä säikytät minua unikuvilla, panet yön painajaiset minua ahdistamaan.
15da voli duša moja zadušenje in bi rajši bil mrtev nego suho okostje.
15Mieluummin tahdon kuolla, nääntyä hengiltä, kuin kärsiä tätä tuskaa!
16Zamrzelo mi je življenje – ne hotel bi živeti vekomaj. Odnehaj! kajti kakor sapa so dnevi moji.
16Olen saanut tarpeekseni! Enhän kuitenkaan elä ikuisesti. Päästä jo irti! Minun elämäni on häipyvä henkäys.
17Kaj je človek, da ga toliko ceniš in da ga imaš v mislih
17Mikä on ihminen, kun pidät häntä noin tärkeänä ja alati valvot häntä?
18in ga vsako jutro obiskuješ in vsak hip izkušaš?
18Aamu aamulta sinä vaadit hänet tilille, joka hetki sinä häntä tutkit.
19Kako dolgo se ne ozreš stran od mene, ne odnehaš, da požrem svojo slino?
19Etkö voisi hetkeksi kääntää katsettasi pois? Etkö edes siksi aikaa, että saisin rauhassa nielaista sylkeni?
20Ako sem grešil, kaj morem storiti tebi, o opazovalec ljudi! Zakaj si me postavil za cilj svojim pšicam, da sem postal breme samemu sebi?Zakaj ne odpustiš prestopka mojega in ne odpraviš krivice moje? Kajti sedaj ležem v prah, in če me boš iskal jutri, me ne bode.
20Jos olenkin tehnyt syntiä, en kai minä sinulle ole vahinkoa tehnyt, sinä ihmisen vaanija? Miksi olet ottanut minut maalitauluksesi, miksi noin kovin kannat minusta huolta?
21Zakaj ne odpustiš prestopka mojega in ne odpraviš krivice moje? Kajti sedaj ležem v prah, in če me boš iskal jutri, me ne bode.
21Miksi et jo anna anteeksi, mitä olen rikkonut, miksi et ota pois syntiäni? Pian minä muutun maaksi. Kun katsahdat minuun, minua ei enää ole.