Slovenian

Malagasy

2 Samuel

22

1In David je govoril GOSPODU besede te pesmi v dan, ko ga je GOSPOD otel iz roke vseh sovražnikov njegovih in iz roke Savlove,
1[Hira fisaorana nataon'i Davida noho ny nandreseny ny fahavalony rehetra] Ary Davida nanao izao fihirana izao ho an'i Jehovah tamin'ny andro namonjen'i Jehovah azy tamin'ny tanan'ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin'ny tànan'i Saoly,
2in dejal je: GOSPOD je skala moja in visok grad moj in rešitelj moj, prav moj.
2ka hoy izy: Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy,
3Bog skale moje, v njem mi bode zavetje, ščit moj in rešenja mojega rog, visoka trdnjava moja in moje pribežališče. Moj rešitelj, ti me rešuješ nasilstva!
3Andriamanitra vatolampiko, Izy no ialofako, Ampingako sy tandroko famonjena Izy ary fiarovana avo ho ahy sy fandosirako; Ry Mpamonjy ahy, mahafaka ahy amin'ny fampahoriana Hianao.
4Hvale vrednega GOSPODA bom klical in tako se rešim sovražnikov svojih.
4Miantso an'i Jehovah Izay mendrika hoderaina aho, Ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.
5Kajti valovi smrti so me zagrnili, hudourniki Belijalovi so me prestrašili.
5Fa nihodidina tamiko ny onjan'ny fahafatesana. Ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.
6Peklenske vezi [Hebr. vezi šeola.] so me opele, smrtne zanke so me zajele.
6Ny famatoran'ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko, nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana.[Heb. Sheola]
7V stiski svoji sem klical GOSPODA, da, klical sem k Bogu svojemu, in začul je glas moj iz svetišča svojega in vpitje moje je prišlo do ušes njegovih.
7Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an'i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako dia efa tonga eo an-tsofiny.
8Tu se je zgenila in stresla zemlja, podstave nebes so se gibale in majale, ker se je srdil.
8Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fiorenan'ny lanitra nihorohoro, eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
9Dim se je valil iz nosnic njegovih, in ogenj iz ust njegovih je požiral, žerjavica je prhala od njega.
9Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
10Nagnil je nebo ter stopil doli, in oblačna temota mu je bila pod nogami.
10Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; Ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony.
11In sedeč na kerubu, je letel, in videti ga je bilo na vetra perotih.
11Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina, eny, niseho teo amin'ny ela-drivotra Izy.
12In temo si je napravil za šatore okoli sebe, grmade vodá, roje oblakov.
12Efa nanao ny maizina ho tranony manodidina Azy Izy, dia fivorian-drano sy rahona matevina
13Od svita pred njim se je vnela žerjavica ognjena.
13Ary avy teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany nisy vainafo nidedadeda.
14Na nebesih je grmel GOSPOD, in Najvišji je dal slišati svoj glas.
14Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo.
15In izstrelil je pšice ter sovražnike razkropil, strelo, in jih je zbegal.
15Dia nandefa zana-tsipìka Izy ka nampiely ny fahavaloko, ary nampandeha helatra ka nampifanaritaka azy.
16Tedaj so se prikazale struge morja, podstave zemlje so se odgrnile po svarilu GOSPODOVEM, od sape jeze njegove.
16Dia hita ny fitoeran-dranomasina, ary niseho ny fanambanin'ny tany, noho ny teny mafy nataon'i Jehovah, noho ny fifofofofon'ny fofonain'ny vavorony.
17Iz višine je posegel in me prijel, potegnil me je iz mnogih vodá.
17Naninjitra ny tànany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin'ny rano be Izy.
18Rešil me je močnega neprijatelja mojega, sovražilcev mojih, ker so mi bili premočni.
18Namonjy ahy tamin'ny fahavaloko mahery Izy sy tamin'izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny.
19Naskočili so me ob dnevu nesreče moje, a GOSPOD mi je bil podpora
19Nisakana ahy tamin'ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
20in me je izpeljal na plano, rešil me je, ker me je ljubil.
20Dia nitondra ahy ho any amin'ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
21Podelil mi je GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok mi je povrnil.
21Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; Araka ny fahadiovan'ny tanako no namaliany ahy.
22Kajti držal sem se poti GOSPODOVIH ter se nisem zlobno odvrnil od Boga svojega.
22Fa nitandrina ny lalan'i Jehovah aho ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin'Andriamanitro;
23Zakaj vse sodbe njegove so bile pred mojimi očmi, in od postav njegovih nisem odstopil.
23Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nialako;
24In popolnoma sem mu bil vdan ter sem se varoval, da ne ravnam krivično.
24Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon'ny fahotako;
25In povrnil mi je GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti moji pred njegovimi očmi.
25Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovako teo imasony.
26Milosrčnemu se izkazuješ milosrčnega, popolnoma vdanemu se izkazuješ popolnega;
26Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; Ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
27kdor je čist, njemu se kažeš čistega, a popačenemu nasprotnega.
27Ny madio no isehoanao fa madio; Ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.[Heb. miolakolaka]
28In ljudstvo ubogo otimlješ, proti prevzetnim pa so tvoje oči, da jih ponižaš.
28Fa ny olona ory dia vonjenao; Fa ny masonao manandrina ny mpiavonavona, ka aetrinao ireny.
29Kajti ti si svetilnica moja, o GOSPOD! GOSPOD razjasnjuje tmine moje.
29Fa Hianao no jiroko, Jehovah ô; Jehovah mampahazava ny fahamaizinako.
30Kajti s teboj prodiram skozi krdelo, z Bogom svojim preskakujem zid.
30Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; Ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
31Tega Boga mogočnega pot je brezmadežna; govor GOSPODOV je prečiščen; ščit je vsem, ki pribegajo k njemu.
31Raha ny amin'Andriamanitra, dia marina ny lalany; Ny tenin'i Jehovah dia voazaha toetra amin'ny memy; Jehovah no ampingan'izay rehetra mialoka aminy.
32Kajti kdo je Bog mogočni razen GOSPODA? in kdo skala razen našega Boga?
32Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? Ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
33Bog mogočni je močna trdnjava moja in vodi v popolnosti mojo pot.
33Izany Andriamanitra izany no fiarovana mafy ho ahy; Mitondra ny marina amin'ny lalany Izy.
34Stori noge moje enake jelenjim in me stavi na višine moje.
34Ary manao ny tongony ho tahaka ny an'ny dieravavy Izy; Mampitoetra ahy eo amin'ny fitoerako avo Izy.
35Vadi za boj roke moje, da napnem z ramo svojo lok bronasti.
35Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
36Dal si mi tudi zveličanja svojega ščit, in ljubeznivost tvoja me je poveličala.
36Omenao ahy ny ampingan'ny famonjenao; Ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
37Razširil si prostor korakom mojim pod mano, in členki mojih nog niso omagovali.
37Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
38Zasledoval sem sovražnike svoje in jih zatiral, in nisem se vrnil, dokler niso bili pokončani.
38Manenjika ny fahavaloko aho ka mandripaka azy; Ary tsy mba miverina aho mandra-pahalany ritrany.
39Pokončal sem jih in zdrobil, da ne morejo vstati, da, padli so mi pod noge.
39Mandringana sy mandripaka azy aho, ka tsy maharina izy; Lavo eo ambanin'ny tongotro izy.
40Ker ti si me opasal z močjo za boj, upognil si podme nje, ki so se vzpenjali zoper mene.
40Hianao mampisikina ahy hery hiady; Aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
41In zapodil si v beg sovražnike moje, da jih ugonobim, ki me sovražijo.
41Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; Ka aringako izay mankahala ahy.
42Ozirali so se, a ni ga bilo, ki bi jih rešil – h GOSPODU, a ni jih uslišal.
42Miherikerika izy, fa tsy misy mpamonjy, eny, maniry an'i Jehovah izy, fa tsy mamaly azy Izy.
43Tedaj sem jih strl kakor prah zemlje, pogazil in razteptal sem jih kakor blato na ulicah.
43Torotoroiko madinika tahaka ny vovo-tany izy; Hoseko tahaka ny fotaka eny an-dalana izy ka apariako.
44Ti si me tudi otel iz prepirov ljudstva mojega in si me ohranil, da bodem narodom za glavo; ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
44Mamonjy ahy amin'ny fifanoheran'ny oloko Hianao sy miaro ahy ho lohan'ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
45Tujci se mi bodo vdajali z laskanjem; komaj začujejo o meni, se mi bodo pokorili.
45Ny hafa firenena mikoy ahy; Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy.
46Tujci bodo koprneli in pritrepetavali iz gradov svojih.
46Ny hafa firenena dia mihaketraka ka miala amin-kovitra avy ao amin'ny fiarovany mafy.[Izahao Sal. xviii.46. Ny dikan'ny teny Hebreo eto dia misikina avy ao, etc]
47Živ je GOSPOD; in hvaljena bodi skala moja in naj se povišuje Bog, skala rešenja mojega,
47Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; Asandratra anie Andriamanitry ny vatolampy famonjena ahy,
48ta Bog mogočni, ki mi daje maščevanje in spravlja ljudstva podme
48Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy,
49in me izpeljava izsredi sovražnikov mojih. Da, ti me povzdiguješ nadnje, ki vstajajo zoper mene, siloviteža me otimlješ.
49Dia Ilay mitondra ahy ho afaka amin'ny fahavaloko; eny, manandratra ahy ho ambonin'izay mitsangana hanohitra ahy Hianao ary mamonjy ahy amin'ny olon-dozabe;
50Zato te bom hvalil, o GOSPOD, med narodi in psalme prepeval imenu tvojemu.Veliko in obilo rešenje daje kralju svojemu in milost izkazuje maziljencu svojemu, Davidu, in semenu njegovemu na veke.
50Koa Izany no hiderako Anao eny amin'ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.Manao famonjen-dehibe ho an'ny mpanjaka voatendriny Izy ary mamindra fo amin'ny voahosony, dia amin'i Davida sy ny taranany mandrakizay.
51Veliko in obilo rešenje daje kralju svojemu in milost izkazuje maziljencu svojemu, Davidu, in semenu njegovemu na veke.
51Manao famonjen-dehibe ho an'ny mpanjaka voatendriny Izy ary mamindra fo amin'ny voahosony, dia amin'i Davida sy ny taranany mandrakizay.