Slovenian

Maori

Psalms

109

1{Načelniku godbe. Psalm Davidov.} O Bog hvale moje, ne molči!
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
2Kajti usta krivičnega in usta zvijačna so se odprla zoper mene, govorila so zoper mene z lažnivim jezikom;
2Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
3in z besedami sovražnimi so me obdali, se vojskovali z menoj brez vzroka.
3I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
4Za ljubezen mojo so mi črtilci, jaz pa stanovitno molim,
4Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
5in vračajo mi hudo za dobro in sovraštvo za ljubezen mojo.
5E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
6Postavi čezenj brezbožnika in protivnik naj mu stoji kot tožnik na desni.
6¶ Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
7Ko pride pred sodbo, odide naj obsojen; in molitev njegova bodi mu v greh.
7Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
8Malo bodi dni njegovih in službo njegovo naj prejme drug.
8Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
9Otroci njegovi naj bodo sirote in žena njegova bodi vdova.
9Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
10In neprestano naj se klatijo in beračijo otroci njegovi in iščejo naj kruha daleč od podrtih bivališč svojih.
10Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
11Upnik naj ga odere za vse, kar ima, in tujci naj uplenijo, kar si je pridobil.
11Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
12Ne bodi mu nikogar, ki mu dobroto pomoli, in nihče naj ne izkaže usmiljenja sirotam njegovim.
12Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
13Pokončan bodi zarod njegov, v drugem rodu bodi izbrisano njih ime.
13Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
14V spominu bodi krivica očetov njegovih pri GOSPODU in greh matere njegove se ne izbriši.
14Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
15Bodo naj vedno pred očmi GOSPODU, da iztrebi z zemlje njih spomin.
15Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
16Zato ker ni maral izkazovati usmiljenja, ampak je preganjal moža ubogega in potrebnega in njega, ki mu je srce potrto, da ga usmrti.
16Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
17In ljubil je prokletstvo, zato ga je zadelo, in ni se veselil blagoslova, zato mu je daleč ostalo.
17Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
18Oblačil se je s prokletstvom kakor z oblačilom svojim, in šlo mu je v notranjščino kakor voda in kakor olje v kosti njegove.
18I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
19Bodi mu torej kakor suknja, ki se ž njo ogrinja, in kakor pas, ki se ž njim vedno opasuje.
19Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
20To bodi plačilo protivnikom mojim od GOSPODA in njim, ki hudo govoré zoper dušo mojo.
20Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
21Ti pa, o Jehova Gospod, ravnaj milostno z menoj zavoljo imena svojega; ker je dobra milost tvoja, reši me!
21¶ Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
22Kajti ubožen sem in potreben, in srce moje je prebodeno v meni.
22He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
23Kakor senca, ko se nagiblje, ginem; kakor kobilico me semtertja podé.
23Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
24Kolena moja se šibé od posta in meso mi hujša, da ni več tolščobe.
24Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
25Vrhutega sem jim v zasramovanje; ko me vidijo, majejo z glavo svojo.
25Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
26Pomagaj mi, o GOSPOD, Bog moj, reši me po milosti svoji,
26Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
27da spoznajo, da je to roka tvoja, da si ti, GOSPOD, to storil.
27Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
28Preklinjajo naj, ti me blagoslavljaj! Ko se povzdignejo, bodo osramočeni, a hlapec tvoj se bo veselil.
28Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
29Z nečastjo se morajo odeti protivniki moji in ogrniti se kakor s plaščem s sramoto svojo.
29Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
30Hvalil bom močno z usti svojimi GOSPODA in sredi mnogih ga bom proslavljal,da stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu obsojajo dušo.
30Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31da stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu obsojajo dušo.
31E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.