Slovenian

Shqip

Job

6

1In Job odgovori in reče:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2O da bi se stehtala nevolja moja in da bi na tehtnico položili nesrečo mojo vso!
2"Ah, sikur dhembja ime të ishte peshuar tërësisht, dhe fatkeqësia ime të vihej bashkë mbi peshoren,
3Kajti sedaj je težja nego morski pesek. Zato so bile nepremišljene besede moje.
3do të ishte me siguri më e rëndë se rëra e detit! Për këtë arsye fjalët e mia nuk u përfillën.
4Zakaj pšice Vsemogočnega tiče v meni, katerih strup mora piti duh moj, Božje strahote so postavljene v boj zoper mene.
4Duke qenë se shigjetat e të Plotfuqishmit janë brenda meje, shpirti im ua pi vrerin; tmerrete Perëndisë janë renditur kundër meje.
5Ali divji osel riga, kadar ima dosti trave, ali muka vol pri svoji krmi?
5Gomari i egër a pëllet vallë përpara barit, ose kau a buluron para forazhit të tij?
6Ali se more jesti neslastno in neslano? ali je okus v jajčjem beljaku?
6A hahet vallë një ushqim i amësht pa kripë, apo ka ndonjë farë shije në të bardhën e vezës?
7Česar se ni hotelo moji duši dotekniti, to mi je kakor gnusna jed sedaj.
7Shpirti im nuk pranon të prekë gjëra të tilla, ato për mua janë si një ushqim i neveritshëm.
8O da bi se zgodila prošnja moja, in da bi mi dal Bog, česar želim:
8Ah sikur të mund të kisha atë që kërkoj, dhe Perëndia të më jepte atë që shpresoj!
9da me Bog izvoli streti, da oprosti roko svojo in me odreže!
9Dashtë Perëndia të më shtypë, të shtrijë dorën e tij dhe të më shkatërrojë!
10Tako bi mi še ostala tolažba, in radoval bi se v bolečini, ki mi ne prizanaša, da nisem zatajil besede Svetega.
10Kam megjithatë këtë ngushëllim dhe ngazëllehem në dhembjet që nuk po më kursehen, sepse nuk i kam fshehur fjalët e të Shenjtit.
11Kaj je moja moč, da naj stanovitno čakam, in kaj konec moj, da naj ostanem potrpežljiv?
11Cila është forca ime që ende të mund të shpresoj, dhe cili është fundi im që të mund ta zgjas jetën time?
12Trdna li kot kamen je moja moč in meso moje je li iz brona?
12Forca ime a është vallë ajo e gurëve, ose mishi im është prej bronzi?
13Ni li pač tako, da nimam pomoči v sebi nobene, in vsaka pospešitev rešenja je daleč od mene?
13A s'jam fare pa ndihmë në veten time, dhe a nuk është larguar nga unë dituria?
14Prijatelj mora kazati usmiljenje obupujočemu, sicer se odreče strahu Vsegamogočnega.
14Për atë që është i pikëlluar, miku duhet të tregojë dhembshuri, edhe në qoftë se ai braktis frikën e të Plotfuqishmit.
15Bratje moji so varali kakor hudournik, kakor struga hudournikov, ki se gubé,
15Por vëllezërit e mi më kanë zhgënjyer si një përrua, si ujërat e përrenjve që zhduken.
16ki se kalé od ledu, v katere se zateka sneg.
16Ato turbullohen për shkak të akullit dhe në to fshihet bora,
17Ob času, ko solnce vanje pripeka, presihajo, in ko je vroče, izginejo s svojega kraja.
17por gjatë stinës së nxehtë ato zhduken; me vapën e verës ato nuk duken më në vendin e tyre.
18Vijejo se semtertja poti njih toka, gredo v puščavo in se razgube.
18Ato gjarpërojnë në shtigjet e shtretërve të tyre; futen në shketëtirë dhe mbarojnë.
19Gledale so tja karavane iz Teme, potne družbe iz Sabe so upale vanje:
19Karvanet e Temas i kërkojnë me kujdes, udhëtarët e Shebës kanë shpresa tek ata,
20osramočene so bile, ker so se zanašale nanje, prišle so do tja, in rdečica jih je oblila.
20por ata mbeten të zhgënjyer megjithë shpresat e tyre; kur arrijnë aty mbeten të hutuar.
21Res, tako ste mi postali v nič; strahoto ste zazrli in se preplašili.
21Tani për mua ju jeni e njëjta gjë, shikoni tronditjen time të thellë dhe keni frikë.
22Ali sem morda rekel: Dajte mi, ali: Žrtvujte zame darilo od svojega blaga,
22A ju kam thënë vallë: "Më jepni diçka" o "më bëni një dhuratë nga pasuria juaj",
23ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
23ose "liromëni nga duart e armikut", ose "më shpengoni nga duart e personave që përdorin dhunën"?
24Poučite me, in molčal bom, in v čem sem se motil, razodenite mi!
24Më udhëzoni, dhe do të hesht; më bëni të kuptoj ku kam gabuar.
25Kako krepke so poštene besede! A kaj dokazuje karanje vaše?
25Sa të frytshme janë fjalët e drejta! Por çfarë provojnë argumentet tuaja?
26Mislite li grajati besede moje? Saj v veter gredo govori obupujočega!
26Mos keni ndërmend vallë të qortoni ashpër fjalët e mia dhe fjalimet e një të dëshpëruari, që janë si era?
27Še za siroto bi vi vrgli kocko in prodali prijatelja svojega!
27Ju do të hidhnit në short edhe një jetim dhe do të hapnit një gropë për mikun tuaj.
28In sedaj se blagovolite ozreti vmé, kajti v lice vam vendar ne bom lagal.
28Por tani pranoni të më shikoni, sepse nuk do të gënjej para jush.
29Povrnite se, ne zgodi naj se krivica, da, povrnite se, pravda moja je pravična!Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
29Ndërroni mendim, ju lutem, që të mos bëhet padrejtësi! Po, ndërroni mendim, sepse bëhet fjalë për drejtësinë time.
30Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
30A ka vallë paudhësi në gjuhën time apo qiellza ime nuk i dallon më ligësitë?".