Slovenian

Zarma

Proverbs

18

1Kdor se razdružuje, svojega išče poželenja in protivi se vsemu, kar bi mu bilo v blaginjo.
1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
2Ne veseli se bedak umnosti, marveč samo, da se razodeva srce njegovo.
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
3Ko pride brezbožni, pride tudi zaničevanje, in z nečastjo pride zasramovanje.
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
4Vode globoke so besede iz ust vrlega moža, potok vrvrajoč je modrosti vrelec.
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
5Ni dobro potegniti se za brezbožnega, da se pravičnemu zvije pravica.
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
6Govori bedaka napravijo prepir in usta njegova prikličejo tepež.
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
7Usta bedakova so mu v pogubo in ustne njegove so zadrge duši njegovi.
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
8Podpihovalčeve besede so kakor slaščice in prodirajo do notranjščine života.
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
9Tudi kdor je nemaren v opravilu svojem, je brat zapravljivcu.
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
10Stolp močan je ime GOSPODOVO: tja priteče pravični in je na varnem.
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
11Bogatega blago je trden grad njegov in kakor zid visok v misli njegovi.
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
12Preden se stare, vzpne se srce človekovo, in pred častjo gre ponižnost.
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
13Kdor odgovarja, preden je slišal, mu štejejo to za neumnost in sramoto.
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
14Duh moški prenaša bridkost svojo, če pa je duh potrt, kdo ga povzdigne?
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
15Srce razumnega pridobiva znanje in modrih uho išče znanja.
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
16Dar človekov mu razširi pot in ga pripelje pred obličje mogočnikov.
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
17Pravičen se vidi, kdor je prvi v pravdi svoji, dokler ne pride bližnji njegov ter ga izpraša.
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
18Prepire konča kocka in razsodi med močnimi.
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
19Brat, z grehom razžaljen, bolj se upira nego trdno mesto, in prepiri so kakor zapah grada.
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
20Ust svojih sadú se nasiti život vsakega, s pridelkom usten svojih vsak se siti.
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
21Smrt in življenje sta jeziku v oblasti; in kdor ga rad rabi, bo jedel sad njegov.
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
22Kdor je dobil ženo, je dobil kaj dobrega, in prejel je milosti od GOSPODA.
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
23Ponižno prosi ubožec, bogati pa odgovarja osorno.Mož, ki ima mnogo prijateljev, pride na nič; toda je prijatelj, ki je zvestejši od brata.
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
24Mož, ki ima mnogo prijateljev, pride na nič; toda je prijatelj, ki je zvestejši od brata.
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.