1Sin moj, ako sprejmeš besede moje in pri sebi shraniš zapovedi moje,
1 Ay izo, da ni n'ay sanney ta, Ni n'ay lordey gaay ni do,
2tako da nagneš uho svoje k modrosti in srce obrneš k razumnosti;
2 Hala mo ni na ni hanga jeeri laakal gaa, Ka ni bina ye fahamay gaa,
3če zakličeš previdnost in do umnosti zaženeš svoj glas,
3 Oho, da ni na fayanka ce, Ka ni jinda tunandi fahamay se,
4če je iščeš kakor srebra in jo zasleduješ kakor skrite zaklade:
4 Da ni n'a ceeci danga nzarfu cine, K'a gana danga mate kaŋ i ga arzaka tugante ceeci:
5tedaj boš razumel strah GOSPODOV in dosežeš spoznanje Božje.
5 Saaya din no ni ga faham da Rabbi humburkumay, Ka Irikoy bayray gar.
6Kajti GOSPOD daje modrost, iz njegovih ust prihaja spoznanje in razumnost.
6 Zama Rabbi ga laakal no, A meyo ra no bayray da fahamay goono ga fun.
7On je zavaroval uspeh poštenim, ščit je njim, ki žive brezmadežno,
7 A ga laakal hanno jisi adilantey se, Nga ya koray no ngey kaŋ yaŋ ga dira cimi ganayaŋ ra se.
8da bi vztrajali na potih pravice; on čuva hojo svetnikov svojih.
8 A ga woodin te zama nga ma cimi ciiti fondayzey haggoy, A ma hanantey fondey hallasi.
9Tedaj boš razumel pravičnost in pravo sodbo in karkoli je pošteno, sleherno dobro stezo.
9 Saaya din mo ni ga faham nda adilitaray da cimi ciiti, da sasabandiyaŋ mo, Oho, da fondo kaŋ ga boori kulu no.
10Kajti modrost pride v srce tvoje in znanje bode prijetno duši tvoji,
10 Zama laakal ga furo ni bina ra, Bayray mo ga kaan ni fundo se.
11razsodnost bo pazila nate, umnost te bo stražila,
11 Laakal ga soobay ka ni batu, Fahamay mo ga ni haggoy.
12da te otme slabega pota, mož, ki spačenosti govoré,
12 Zama i ma ni faaba boro laalo fonda gaa. Borey kaŋ i sanney ga siiri, I ga ni faaba i gaa.
13ki zapuščajo pota poštenja, da bi hodili po stezah teme,
13 Ngey kaŋ ga adilitaray fonda taŋ zama ngey ma dira kubay fondey ra se.
14ki jim je veselje delati zlo, radujejo se v spačenostih najhujših,
14 Ngey din ga farhã da laala goy, I ma maa laala hattayaŋ kaani,
15katerih pota so kriva, trdovratni so na stezah svojih!
15 Borey kaŋ yaŋ ga siiri ngey fondey ra, Kaŋ yaŋ ga hatta ngey laawaley ra no.
16da te otme žene tuje, tujke, ki se dobrika z besedami gladkimi,
16 Laakal ga ni faaba waykuuru kambe gaa, Danga wayboro yaw me-kaani-koy,
17ki zapušča mladosti svoje vodnika in zabi Boga svojega zavezo.
17 Kaŋ ga nga zankataray gorokasino furu, A ga dinya nda nga Irikoyo alkawlo mo.
18Kajti v smrt se nagiblje hiša njena in v smrtne sence njene steze:
18 Zama a kwaara fonda ga siiri ka koy buuyaŋ do, A laawaley mo ga koy buukoy do haray.
19katerikoli zahajajo k njej, ne povrnejo se in ne dosežejo življenja potov.
19 Borey kaŋ yaŋ ga koy a do, I ra sinda boro kaŋ ga ye ka kaa koyne, I si to mo fundi laawaley gaa.
20Zato hódi po potu dobrih in vztrajaj na stezah pravičnikov!
20 Ma laakal ceeci mo zama ni ma soobay ka dira boro hanney fondey ra, Ni ma adilitaray laawaley gana.
21Zakaj pošteni bodo prebivali v deželi in brezmadežni ostanejo v njej.Brezbožne pa bodo iztrebili iz dežele in nezveste izpulili iz nje.
21 Zama adilantey ga goro laabo ra, Toonantey mo no ga cindi a ra.
22Brezbožne pa bodo iztrebili iz dežele in nezveste izpulili iz nje.
22 Amma i ga boro laaley waasu ka kaa laabo ra, I ga amaana ŋwaakoy dagu ka kaa a ra mo.