Slovenian

Zarma

Proverbs

22

1Boljše je dobro ime od obilega bogastva, boljša od srebra in zlata priljubljenost.
1 Maa hanno ya suubanyaŋ hari no ka bisa duure boobo, Gomni mo bisa wura nda nzarfu.
2Bogati in ubogi se srečavajo; GOSPOD jih je ustvaril vse.
2 Arzakante nda talka ga care kubay, Rabbi no k'i kulu te.
3Razumni vidi hudo ter se skrije, abotni pa gredo naprej in morajo trpeti.
3 Boro kaŋ gonda laakal ga masiiba fonnay, a ma tugu, Amma saamo ga bisa ka koy ka taabi haŋ.
4Plačilo krotkosti in strahu GOSPODOVEGA je bogastvo in čast in življenje.
4 Lalabu nda Rabbi humburkumay, I alhakko ya arzaka nda beeray da fundi no.
5Trnje in zadrge so na potu spačenega; kdor hoče ohraniti dušo svojo, daleč bodi od njih!
5 Karji nda hirrimi go no siirante fondo boŋ, Boro kaŋ na nga fundo haggoy ga mooru a gaa.
6Vzgajaj dečka po lastnosti poti njegove; tudi ko se postara, ne krene od nje.
6 Ma zanka biiri fondo kaŋ a ga gana ra, Baa waati kaŋ a zeen a s'a taŋ mo.
7Bogatin gospoduje ubogim, in kdor jemlje naposodo, je hlapec posojevalcu.
7 Duurekoy ga koytaray ŋwa talka boŋ, Garaw ŋwaako mo bannya no garaw danko se.
8Kdor seje krivico, žel bo nadlogo in šiba togote njegove mine.
8 Boro kaŋ na laala duma ga mursay wi, A futa goobo mo ga gaze.
9Kdor je blagega očesa, bo blagoslovljen, ker daje od kruha svojega siromaku.
9 Boro kaŋ gonda gomni miila ga du albarka, Zama nga ŋwaaro ra no a ga kaa ka no alfukaarey se.
10Spodi zasmehovalca, in odide prepir in pravdanja bode konec in sramote.
10 Ma dondako gaaray, kuta mo ga fun, Oho, yanje nda kayna mo ga ban.
11Kdor ljubi srca čistost, v čigar ustnah biva miloba, njemu je kralj prijatelj.
11 Boro kaŋ ga ba bine hananyaŋ, A me sanni gaakuro sabbay se bonkooni ga te a se coro.
12Oči GOSPODOVE stražijo znanje, izdajalčeve besede pa podira.
12 Rabbi moy ga bayraykoy haggoy, Amma a ga boro kaŋ ga amaana ŋwa sanni zeeri.
13Lenuh pravi: „Lev je zunaj, sredi trga bi me lahko umoril!“
13 Hawfuno ga ne: «Muusu beeri go no taray, I g'ay wi fondey ra.»
14Jama globoka so usta ljubovnic; kogar mrzi GOSPOD, pade vanjo.
14 Waykuuru me ya guusu no kaŋ ga ku, Boro kaŋ Rabbi ga fanta no ga kaŋ a ra.
15Neumnost je pripeta k dečkovemu srcu, a šiba strahovanja jo odpravi daleč od njega.
15 Saamotaray goono ga kunsum zanka bine ra, Amma goojiyaŋ goobu no g'a gaaray a se nangu mooro.
16Kdor tlači siromaka, ga obogati; kdor daje bogatinu, daje le v potrato.
16 Boro kaŋ na alfukaaru toonye zama nga ma riiba ŋwa se, Da boro kaŋ na arzakante no, Jaŋay ra no i ga kokor.
17Nagni uho svoje ter poslušaj modrih besede, in srce svoje obrni k mojemu znanju;
17 Ma ni hanga jeeri ka maa sanney kaŋ gonda laakal, Ma ni laakal ye mo ay bayra gaa.
18kajti prijetno bode, če jih ohraniš v srcu svojem; o da bi vse skup se utrdile na ustnah tvojih!
18 Zama hari kaano no da ni n'i haggoy ni bina ra, D'i kulu goro ni meyo ra care banda.
19Da bode v GOSPODA upanje tvoje, te danes učim, prav tebe.
19 Zama ni deyaŋo ma goro Rabbi do, Woodin se no ay na ni bayrandi nd'ey hunkuna, Oho, hala nin bumbo.
20Ali ti nisem pisal izvrstnih reči v svetih in naukih,
20 Manti ay hantum ni se harey kaŋ ga boori ka bisa, Saawarey waney nda bayray waney,
21da bi ti naznanil pravilo besed resničnih, da odgovarjaš z besedami resnice njim, ki te bodo pošiljali?
21 Zama ay ma ni bayrandi nda cimi sanni tabbatantey, Hala ni ma du ka cimi sanney ye borey kaŋ na ni donton se?
22Ne pleni siromaka zato, ker je siromak, in ne teptaj ubožca med vrati!
22 Ma si alfukaaru kom zama nga ya talka no, Ma si taabante mo kankam faada meyo gaa.
23Zakaj GOSPOD se potegne za njiju pravdo in opleni dušo njih, ki ju plenijo.
23 Zama Rabbi ga faasa i se, A ga borey kaŋ g'i kom yaŋ din mo fundey kom.
24Ne imej prijateljstva z naglojeznim in s togotnim se ne druži:
24 Ma si corotaray te da boro kaŋ bine ga waasu, Ma si hangasinay mo da futaykooni.
25da se ne učiš potov njegovih in pripraviš zanke samemu sebi.
25 Zama ni ma si a te-goyey dondon, Ka du ni fundo se hirrimi.
26Ne bodi izmed njih, ki v roke segajo in jamčijo, izmed njih, ki so poroki za dolgove.
26 Ma si goro yadda sambuyaŋ nookoy ra, Wala mo borey kaŋ yaŋ ga garaw sambuyaŋ yadda sambu.
27Ko nimaš, s čimer bi plačal, zakaj naj bi upnik jemal ležišče tvoje izpod tebe?
27 Da ni sinda banayaŋ hari, Ifo se no a ga ni daarijo kaa ni se ni cire?
28Ne premikaj starega mejnika, ki so ga postavili pradedje tvoji.Če vidiš moža, ki je spreten v delu svojem – pred kralji bo služeč stal, ne bo služil nizkim.
28 Fari hirri seeda zeeno kaŋ ni kaayey sinji, Ma s'a ganandi.
29Če vidiš moža, ki je spreten v delu svojem – pred kralji bo služeč stal, ne bo služil nizkim.
29 Ni go ga di boro kaŋ gonda himma nga muraadey ra, wala? Bora din ga kay koyey jine, A si kay talkey jine bo.