Slovenian

Zarma

Psalms

106

1Aleluja! Hvalite GOSPODA, ker je dober, ker traja vekomaj milost njegova.
1 Alleluya! Wa saabu Rabbi se, zama nga ya booriyankoy no. Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
2Kdo bi dopovedal mogočna dela GOSPODOVA, oznanil vso hvalo njegovo?
2 May no ka bara nda hina a ma Rabbi goy bambatey ci, Wala mo a m'a sifawey kulu bangandi?
3O blagor jim, ki se oklepajo pravice, ki delajo pravičnost vsak čas!
3 Albarkanteyaŋ no gumo borey kaŋ yaŋ ga cimi ciiti haggoy, Da borey kaŋ yaŋ ga adilitaray te waati kulu mo.
4Spomni se me, GOSPOD, po blagovoljnosti, ki jo izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z rešilno pomočjo svojo,
4 Ya Rabbi, ma fongu ay gaa. Waati kaŋ ni ga gomni te ni borey se, M'ay kunfa nda ni faaba.
5da uživam izvoljenih tvojih srečo, da se veselim radosti naroda tvojega, da se ponašam z dedino tvojo vred.
5 Zama ay ma di ni wane suubanantey arzaka, Zama ay ma farhã mo da ni jama wane bine kaani, Ay ma zankam ni wane borey banda.
6Grešili smo kakor očetje naši, krivično smo delali, brezbožno ravnali.
6 Iri na zunubi te sanda iri kaayey cine, Iri na taali te, iri na laala goy te.
7Očetje naši v Egiptu niso uvaževali čudovitih del tvojih, spominjali se niso milosti tvojih množine, temuč bili so uporni pri morju, pri morju Rdečem.
7 Iri kaayey mana faham da ni dambara goyey Misira laabo ra, I mana fongu ni baakasinay suuji booba gaa mo. Amma i murte teeko me gaa, kaŋ ga ti Teeku Cira.
8Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
8 Kulu nda yaadin a n'i faaba nga maa sabbay se, Zama a ma nga hin beero bangandi.
9Zapretil je Rdečemu morju, in posušilo se je, in peljal jih je skozi valove kakor po planjavi.
9 A kaseeti Teeku Cira gaa mo, hal a haro sundu. A n'i candi i ma gana hari guusey ra danga day saaji fimbi ra cine.
10Tako jih je otel sovražilcu iz roke, odrešil jih je iz roke neprijateljeve.
10 A n'i faaba mo k'i kaa borey kaŋ yaŋ wang'ey kambe ra, A n'i fansa* k'i kaa ngey ibarey kambe ra.
11Vode pa so pokrile njih zatiralce, eden izmed njih ni ostal.
11 Haro n'i yanjekaarey daabu, Kaŋ yaŋ ra sinda boro kaŋ cindi.
12Tedaj so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo.
12 Waato din gaa no i n'a sanney cimandi, I n'a sifaw baytu te mo.
13Pa hitro so pozabili del njegovih, čakali niso sveta njegovega,
13 A mana baa gay kaŋ i dinya a goyey gaa, I si g'a saawarey hangan koyne.
14ampak vdali so se poželjivosti v puščavi, izkušali Boga mogočnega v samoti.
14 I bini gumo saajo ra, i na Irikoy si saajo ra mo.
15In dal jim je, česar so želeli, a poslal jim je suhoto v njih duše.
15 A na i no haya kaŋ i ŋwaaray, Amma a na faabiri samba i se i fundey ra.
16Ko so bili nevoščljivi Mojzesu v taborišču in Aronu, svetniku GOSPODOVEMU,
16 Waato kaŋ i canse da Musa gata ra, Hala nda Haruna, Rabbi wane hananta,
17se je odprla zemlja in požrla Datana, in zagrnila je druhal Abiramovo.
17 Kala laabo feeri ka Datan gon, A na Abiram jama mo daabu.
18In ogenj se je vnel v njih druhali, in plamen je požgal krivičnike.
18 Danji mo di i jama ra, danji beela na laalakoyey ŋwa.
19Naredili so tele pri Horebu in so se klanjali uliti podobi,
19 I na handayze te Horeb ra, I sududu tooru soogante se.
20in so zamenili čast svojo s podobo vola, ki muli travo.
20 Yaadin cine no i na ngey darza barmay d'a k'a himandi yeeji kaŋ ga subu ŋwa.
21Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, ki je bil storil velike reči v Egiptu,
21 I dinya Irikoy, kaŋ ti i Faabakwa, Nga kaŋ na dambara goyey te Misira laabo ra,
22čudovita dela v deželi Hamovi, strašna pri Rdečem morju.
22 Da goy kaŋ ga dambarandi Ham laabo ra, Da muraadu yaŋ kaŋ ga humburandi Teeku Cira me gaa.
23Zato je rekel, da jih pogubi; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v oni prepad pred njim, da je odvrnil jezo njegovo, da jih ni pogubil.
23 Woodin se no a ne nga g'i halaci, Da manti kaŋ a wane suubananta Musa kay a jine ka te i se kosaray, Zama nga ma Rabbi futa bare, hal a ma s'i halaci.
24Zaničevali so tudi zaželjeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
24 Oho, i donda laabu kaana, I mana Rabbi sanno cimandi,
25Godrnjali so v šatorih svojih in niso poslušali glasu GOSPODOVEGA.
25 Amma i soobay ka guunu-guunu ngey bukkey ra, I mana hangan Rabbi sanno se.
26Tu je dvignil roko svojo proti njim ter prisegel, da morajo popadati v puščavi,
26 Woodin se no a ze i se ka ne nga g'i zeeri saajo ra,
27in da raznese njih seme med narode in jih razkropi po deželah.
27 Nga m'i banda mo jindaw dumi cindey game ra, Nga m'i say-say laabey ra.
28Združili so se tudi z malikom Baal-peorjem in jedli daritve mrtvim.
28 I te me fo mo koyne da Baal-Peyor ka buukoy se sargayey ŋwa.
29Tako so dražili Boga s počenjanjem svojim, da je prihrul nadnje pomor.
29 Yaadin cine no i soobay ka Rabbi yanje ceeci nd'a ngey goyey do, Balaaw binde kaa ka furo i game ra.
30Tu se je vzdignil Pinehas in storil sodbo, in pomor je bil ustavljen;
30 Waato din gaa no Fineyas tun ka kay, A na kosaray te, hala balaawo kay.
31to se mu je štelo za pravičnost, od roda do roda vekomaj.
31 I na woodin lasaabu a se adilitaray, Hala ka koy zamaney kulu me hal abada.
32Enako so razdražili Boga pri Vodi prepira, da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih:
32 Meriba haro do haray mo i na Rabbi bine tunandi koyne, Hala Musa taabi gumo i sabbay se.
33kajti upirali so se duhu njegovemu, in govoril je nepremišljeno z ustnami svojimi.
33 Zama i murte Rabbi Biya gaa, Musa binde na nga me fiti nda sanni kaŋ si hagu.
34Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapoveddal GOSPOD,
34 I mana dumey din halaci, Sanda mate kaŋ cine Rabbi ci i se din,
35ampak pomešali so se s poganskimi narodi in naučili se njih del;
35 Amma ngey da dumi woodin yaŋ diibi care ra, Hal i na dumey din goyey dondon.
36in so služili njih malikom, in ti so jim bili v spotiko.
36 I may mo i toorey se. Haya binde ciya i se hirrimi.
37In darovali so sinove svoje in hčere svoje hudim duhovom.
37 Oho, hal i na ngey ize arey da ize wayey salle sargay ganjiyaŋ se.
38In prelivali so nedolžno kri, kri sinov in hčer svojih, ki so jih darovali malikom kanaanskim, da je bila dežela oskrunjena ž njih moritvami.
38 I na borey kaŋ yaŋ sinda taali kuri mun, Kaŋ ga ti i ize arey d'i ize wayey. I n'i te sargay Kanaana toorey se, Hala laabo ziibi nda kuro.
39In onečistili so se s svojimi deli, prešeštvovali so z dejanji svojimi.
39 Yaadin cine no i ziibi nd'a ngey goyey do, I ciya zina-teeriyaŋ ngey goyey ra.
40Zato se je razsrdil GOSPOD nad ljudstvom svojim in pristudila se mu je dedina njegova.
40 Woodin se no Rabbi futa koroŋ nga borey gaa, Hal a na nga jama fanta.
41In dal jih je v roko poganom, da bi jim gospodovali njih črtilci.
41 A n'i nooyandi mo dumi cindey se, I konnakoy mo n'i may.
42In stiskali so jih njih sovražniki, in bili so potlačeni pod njih roko.
42 I ibarey n'i kankam, i n'i kayna mo ngey kambey cire.
43Mnogokrat jih je rešil, in vendar so bili uporni v naklepih svojih, in bili so ponižani zavoljo krivice svoje.
43 Sorro boobo no a g'i faaba, Amma i saawarey ra i go ga murte. I tibi mo ngey laalayaŋo ra.
44Vendar se je oziral na njih stisko, ko je slišal njih vpitje.
44 Kulu nda yaadin a goono g'i taabey saal waati kaŋ a maa i hẽeno.
45In spominjal se je zanje zaveze svoje in kesal se je po obilosti milosti svojih.
45 A fongu nga alkawlo kaŋ nga te i se din gaa, A baakasinay suuji beero boŋ mo a jalla i gaa.
46In dal jim je doseči usmiljenje pred vsemi, kateri so jih imeli v sužnosti.
46 A naŋ mo i ma du bakaraw borey kulu kaŋ yaŋ kond'ey tamtaray do.
47Reši nas, GOSPOD, Bog naš, in zberi nas izmed tistih poganov, da slavimo sveto ime tvoje in se hvalimo v hvali tvoji. —Slava GOSPODU, Bogu Izraelovemu, od veka do veka! In vse ljudstvo naj reče: Amen! Aleluja! Knjiga peta.
47 Ya Rabbi iri Irikoyo, m'iri faaba. M'iri margu, iri ma fun dumi cindey ra, Zama iri ma saabu ni maa hanna se, Iri ma fooma mo ni sifayaŋ ra.
48Slava GOSPODU, Bogu Izraelovemu, od veka do veka! In vse ljudstvo naj reče: Amen! Aleluja! Knjiga peta.
48 Wa Rabbi, Israyla Irikoyo sifa, Za doŋ-doŋ kaŋ sinda me ka koy hal abada abadin. Jama kulu mo ma ne: "Amin!" Alleluya!