Slovenian

Svenska 1917

Job

24

1Zakaj ni vnaprej določil Vsemogočni sodnih rokov? in zakaj ne vidijo, kateri ga poznajo, njegovih sodnih dni?
1Varför har den Allsmäktige inga räfstetider i förvar? varför få hans vänner ej skåda hans hämndedagar?
2Krivičniki prestavljajo mejnike, plenijo črede in jih sebi pasejo.
2Se, råmärken flyttar man undan, rövade hjordar driver man i bet;
3Osle sirotam odganjajo in vdovam jemljejo v zastavo vole.
3de faderlösas åsna för man bort och tager änkans ko i pant.
4Ubožce pehajo s cest, krotki, kar jih je v deželi, se morajo skrivati vsi.
4Man tränger de fattiga undan från vägen, de betryckta i landet måste gömma sig med varandra.
5Glej, kakor divji osli v pustinji hodijo ubožci na delo svoje, marljivo iščoč plena: puščava jim daje hrane za njih otroke.
5Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
6Na polju žanjejo žito krivičnikovo in paberkujejo v njegovem vinogradu.
6På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta, de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.
7Nagi leže vso noč, ker nimajo obleke, in nimajo odeje v mrazu.
7Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.
8Lijak z gora jih premoči, in ker nimajo strehe, se oklepajo skalovja. –
8Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt.
9Siroto od prsi trgajo krivičniki, in kar ima na sebi ubožec, jemljejo v zastavo. –
9Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.
10Goli hodijo, brez oblačila, in lačni nosijo bogatinom snope;
10Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.
11v njih hramih jim morajo delati olje, tlačijo v tlačilnici in žeje se suše.
11Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst.
12Iz mesta se sliši ječanje umirajočih, in duša ranjencev vpije. A Bog tega ne šteje za nepristojnost!
12Utstötta ur människors samfund jämra de sig, ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop. Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker.
13Drugi pa so sovražniki svetlobe: njenih potov ne poznajo, na njenih stezah ne ostajajo.
13Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.
14Ob jutranjem svitu vstaja razbojnik, mori ubožca in potrebnega, in po noči je kakor tat.
14Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.
15In oko prešeštnikovo čaka, da nastane mrak, češ: Nobeno oko me ne zagleda, in krinko si dene na obraz.
15Äktenskapsbrytarens öga spejar efter skymningen, han tänker: »Intet öga får känna igen mig», och sätter så ett täckelse framför sitt ansikte.
16V temi vdirajo v hiše; po dnevi se zapirajo, svetlobe ne poznajo.
16När det är mörkt, bryta sådana sig in i husen, men under dagen stänga de sig inne; ljuset vilja de icke veta av.
17Kajti najbolj črna tema jim je vsem jutro, ker vsak izmed njih je vešč grozotam črne teme.
17Ty det svarta mörkret räknas av dem alla såsom morgon, med mörkrets förskräckelser äro de ju förtrogna.
18Hiter je v teku svojem po površju vodá; njih delež je proklet na zemlji; ne hodi več po poti proti vinogradom.
18»Men hastigt», menen I, »ryckes en sådan bort av strömmen, förbannad bliver hans del i landet; till vingårdarna får han ej mer styra sina steg.
19Suša in vročina odpravita snežnico: enako šeol tiste, ki so grešili.
19Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat.
20Mati pozabi takega, črvadi bo dobro teknil, ne bodo se ga več spominjali; tako bo strta kakor drevo nepravičnost
20Hans moders liv förgäter honom, maskar frossa på honom, ingen finnes, som bevarar hans minne; såsom ett träd brytes orättfärdigheten av.
21tistega, ki je plenil nerodovitno, ki ni rodila, in vdovi ničesar ni storil dobrega.
21Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder, och när någon icke gör gott mot änkan.»
22Bog pa z močjo svojo dolgo vzdržuje mogočneže; marsikateri še vstane, ko je že obupal nad življenjem.
22Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
23Bog mu daje varnosti, in on se naslanja nanjo; toda oči Njegove so nad njih poti.
23han giver dem trygghet, så att de få vila, och hans ögon vaka över deras vägar.
24Stopijo visoko, a malo le, pa jih ni več; zvrnejo se, smrt jih pograbi kakor vse druge, posečeni bodo kakor dozoreli klasovi.Ni li tako? Kdo dokaže, da lažem, in dene v nič govor moj?
24När de hava stigit till sin höjd, beskäres dem en snar hädanfärd, de sjunka då ned och dö som alla andra; likasom axens toppar vissna de bort.
25Ni li tako? Kdo dokaže, da lažem, in dene v nič govor moj?
25Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?