Slovenian

Svenska 1917

Job

38

1Tedaj spregovori GOSPOD iz viharja in reče Jobu:
1Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2Kdo je ta, ki v mrak zavija Božje sklepe z besedami brez spoznanja?
2Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja! jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
3Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4Kje si bil, ko sem postavljal temelje zemlji? Povej, če kaj imaš razuma!
4Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5Kdo je določil mero njeno, če menda veš? ali kdo je čeznjo potegnil merno vrvico?
5Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6V kaj so vtaknjeni podstavni stebri njeni? ali kdo je položil njen vogelni kamen,
6Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7ko so pele vkup jutranje zvezde in vsi sinovi Božji radostno ukali?
7medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8In kdo je zaprl morje z zatvornicami, ko je ven pridrlo kakor iz materinega telesa,
8Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9ko sem mu naredil oblake za oblačilo in megleno tmino za plenice,
9när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10in sem mu določil stalno mejo in postavil zapahe in vrata
10när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11in velel: Dotod pojdeš in nikar naprej, in tu bodi mejnik kljubovalnim valovom tvojim!
11och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12Ali si kdaj, odkar živiš, ukazal jutru se svitati, si li odkazal jutranji zarji mesto njeno,
12Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13veleč, naj zgrabi robove zemlje in ž nje otrese brezbožnike?
13där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14Kakor pečatna glina se premenjuje zemlja in vse na njej se kaže kakor v oblačilu;
14Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15a brezbožnim se jemlje njih luč, in povzdignjena rama bo strta.
15då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16Ali si stopil v studence morja, si li prehodil dno globočine?
16Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17Odprla so se ti vrata smrti in videl si vrata smrtne sence?
17Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18Si li prav pregledal širjavo zemlje? Povej, če vse to veš!
18Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19Katera je pot do bivališča luči in kje je temi rodni kraj?
19Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20da bi ju pripeljal do njiju mej in da bi znal steze k njiju hiši?
20så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21Pač to veš? saj si bil takrat rojen in dni tvojih število je veliko!
21Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22Si li dospel do skladišč snega in videl zaloge toče,
22Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23ki sem jih prihranil za čas nadloge, za dan boja in vojske?
23-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24Kateri je pot, ki se na njem svetloba delí, vzhodni veter se razširja nad zemljo?
24Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25Kdo je razklal v oblakih lijaku tok in odpira pot blisku in grmenju,
25Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26da bi deževalo na zemljo brez ljudi, na puščavo, kjer ni človeka,
26till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27da se nasiti pušča in puščava in poganja zelena trava.
27till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28Ima li dež očeta in kdo plodi rosne kapljice?
28Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29Iz čigavega telesa prihaja led in kdo rodi slano nebeško?
29Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30Vode se zgoščujejo, da so kakor kamen, in gladina globočine se stakne vkup.
30Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31Moreš li zvezati zveze gostosevcev ali razdreti spojine rimščic?
31Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32Storiš li, da se prikažejo znamenja zverokroga o svojem času, moreš li voditi medveda ž njegovimi mladiči?
32Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33Poznaš li postave neba, ali pa urejaš vlado njegovo nad zemljo?
33Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34Moreš li povzdigniti glas svoj do oblakov, da te množina vode pokrije?
34Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35Moreš li bliske izpuščati, da švigajo, da ti reko: Tu smo!
35Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36Kdo je del v notranjščino modrost, ali kdo je dal duhu razum?
36Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37Kdo šteje najvišje oblake z modrostjo in kdo izliva nebeške mehove,
37Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38ko se strdi prah, da je kakor ulitina, in se grude prilepijo druga drugi.
38medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39Mar levinji loviš plen in tešiš mladih levov glad,
40ko čepe v brlogih svojih, v goščavi na preži sede?Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?
41Kdo pripravlja vranu hrano njegovo, ko mladiči njegovi kriče k Bogu mogočnemu, letajo semtertja, ker nimajo živeža?