Slovenian

Svenska 1917

Job

39

1Veš li za čas, kdaj rode divje koze v skalah, ali si opazoval, kdaj so košute v porodnih bolečinah?
1Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
2Si li preštel njih mesece, katere jim je dopolniti, in veš li čas, kdaj rode?
2när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
3kako se zvijajo, mlade svoje izpuščajo, bolečin se oproščajo?
3Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
4Njih mladiči se ojačujejo, rastó pod milim nebom, jih zapuste in se k njim več ne povrnejo.
4Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
5Kdo je pustil divjega osla v prostost in vezi njegove kdo je razklenil,
5Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
6ki sem mu jaz naredil puščavo v hišo in solnato puščo za prebivališče?
6De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
7Njemu je v smeh mestni hrup, za krik gonjačev se ne meni.
7Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
8Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
8Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
9Ali bo hotel divji bivol služiti tebi, bo li prenočeval pri jaslih tvojih?
9Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
10Ga li moreš v jarem vkleniti, da bi delal brazde, ali bo za teboj vlačil brano po dolini?
10Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
11Boš li mu zaupal, ker je velika moč njegova, in prepustiš mu li delo svoje?
11Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
12Moreš se li zanesti nanj, da spravi žetev tvojo in zbere žito na gumnu tvojem?
12Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
13Veselo fofota nojica s perutjo svojo: a je li je njeno perutje in perje kakor štorkljino?
13Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
14Kajti jajca svoja pušča na zemlji in jih ogreva v prahu,
14Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
15a zabi, da jih utegne noga poteptati in zverina poljska streti.
15Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
16Trdo ravna s svojimi mladiči, kakor da niso njeni, nič je ne skrbi, da se je trudila zaman.
16Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
17Kajti Bog ji je prikratil modrost in razumnosti ji ni podelil.
17Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
18Kadar se vzdigne, da leti, zasmehuje konja in jezdeca.
18Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
19Si li dal konju moč njegovo in mu vrat ogrnil z vihrajočo grivo?
19Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
20Naredil si, da skače kakor kobilica? Rezgetanje njegovo je krasno in strašno.
20Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
21Grebe tla s kopiti, veseli se moči svoje, dirja oborožencem naproti.
21Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
22Posmehuje se bojazni in se ne ustraši, in meču se ne umakne.
22Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
23Nad njim zvenči strelni tulec, bliska se kopje in sulica.
23Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
24Silovito jezno dirja naprej in ne da se udržati, ko se zglasi trobenta.
24Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
25Kadar zadoni tromba, kliče: huj! in oddaleč že čuje boj, grmeči glas poveljnikov in bojni krik.
25Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
26Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
26Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
27In zleti li orel visoko na tvoje povelje in postavi v višavi gnezdo svoje?
27Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
28V skalah prebiva in gnezdi po pečinah in planinskih vrheh.
28För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
29Odondod preži na živež, v daljavo gledajo oči njegove;in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
29Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
30in mladiči njegovi srebajo kri, in kjer je mrtvo truplo, je tudi on.
30Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
31På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
32Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
33Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom.
34Så svarade nu HERREN Job och sade:
35Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
36Job svarade HERREN och sade:
37Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
38En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.