1Ni li vojna služba človekovo življenje na zemlji in dnevi njegovi enaki dnevom najemnikovim?
1En stridsmans liv lever ju människan på jorden, och hennes dagar äro såsom dagakarlens dagar.
2Kakor si suženj želi sence in kakor najemnik pričakuje mezde:
2Hon är lik en träl som flämtar efter skugga, lik en dagakarl som får bida efter sin lön.
3tako sem dobil v delež mesece ničemurnosti in trudapolne noči so mi odmenjene.
3Så har jag fått till arvedel månader av elände; nätter av vedermöda hava blivit min lott.
4Kadar ležem, pravim: Kdaj vstanem? A večer se vleče prepočasno in dosita mi je premetavanja po postelji do svita.
4Så snart jag har lagt mig, är min fråga: »När skall jag då få stå upp?» Ty aftonen synes mig så lång; jag är övermätt av oro, innan morgonen har kommit.
5Moje meso je oblečeno s črvadjo in prašno skorjo, koža se mi grbanči in iznova prepušča gnoj.
5Med förruttnelsens maskar höljes min kropp, med en skorpa lik jord; min hud skrymper samman och faller sönder.
6Dnevi moji so hitrejši nego tkalčev čolnek in minevajo brez nade.
6Mina dagar fly snabbare än vävarens spole; de försvinna utan något hopp.
7Pomni, da je življenje moje sapa! Ne bo zopet sreče gledalo moje oko.
7Tänk därpå att mitt liv är en fläkt, att mitt öga icke mer skall få se någon lycka.
8Ne bo me gledalo oko tistega, ki me vidi; obrneš li oči svoje vame, ne bo me več!
8Den nu ser mig, hans öga skall ej vidare skåda mig; bäst din blick vilar på mig, är jag icke mer.
9Kakor oblak gine in izgine, tako ne pride več gori, kdor stopi v šeol [T. j. kraj, kjer bivajo duše mrtvih, država smrti, smrtno kraljestvo.];
9Såsom ett moln som har försvunnit och gått bort, så är den som har farit ned i dödsriket; han kommer ej åter upp därifrån.
10ne vrne se več v hišo svojo, ne pozna ga več kraj njegov.
10Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer.
11Zato ne morem tudi jaz braniti ustom svojim, govoril bom v duha svojega stiski, žaloval v duše svoje bridkosti.
11Därför vill jag nu icke lägga band på min mun, jag vill taga till orda i min andes ångest, jag vill klaga i min själs bedrövelse.
12Sem li mar morje ali pošast morska, da si postavil stražo zoper mene?
12Icke är jag väl ett hav eller ett havsvidunder, så att du måste sätta ut vakt mot mig?
13Kadar si rečem: Postelja moja me potolaži, ležišče moje mi pomore trpeti žalovanje:
13När jag hoppas att min bädd skall trösta mig, att mitt läger skall lindra mitt bekymmer,
14tedaj me strašiš s sanjami in s prikaznimi me spravljaš v trepet,
14då förfärar du mig genom drömmar, och med syner förskräcker du mig.
15da voli duša moja zadušenje in bi rajši bil mrtev nego suho okostje.
15Nej, hellre vill jag nu bliva kvävd, hellre dö än vara blott knotor!
16Zamrzelo mi je življenje – ne hotel bi živeti vekomaj. Odnehaj! kajti kakor sapa so dnevi moji.
16Jag är led vid detta; aldrig kommer jag åter till liv. Låt mig vara; mina dagar äro ju fåfänglighet.
17Kaj je človek, da ga toliko ceniš in da ga imaš v mislih
17Vad är då en människa, att du gör så stor sak av henne, aktar på henne så noga,
18in ga vsako jutro obiskuješ in vsak hip izkušaš?
18synar henne var morgon, prövar henne vart ögonblick?
19Kako dolgo se ne ozreš stran od mene, ne odnehaš, da požrem svojo slino?
19Huru länge skall det dröja, innan du vänder din blick ifrån mig, lämnar mig i fred ett litet andetag?
20Ako sem grešil, kaj morem storiti tebi, o opazovalec ljudi! Zakaj si me postavil za cilj svojim pšicam, da sem postal breme samemu sebi?Zakaj ne odpustiš prestopka mojega in ne odpraviš krivice moje? Kajti sedaj ležem v prah, in če me boš iskal jutri, me ne bode.
20Om jag än har syndar, vad skadar jag därmed dig, du människornas bespejare? Varför har du satt mig till ett mål för dina angrepp och låtit mig bliva en börda för mig själv?
21Zakaj ne odpustiš prestopka mojega in ne odpraviš krivice moje? Kajti sedaj ležem v prah, in če me boš iskal jutri, me ne bode.
21Varför vill du icke förlåta mig min överträdelse, icke tillgiva mig min missgärning? Nu måste jag ju snart gå till vila i stoftet; om du söker efter mig, så är jag icke mer.