Slovenian

Svenska 1917

Proverbs

18

1Kdor se razdružuje, svojega išče poželenja in protivi se vsemu, kar bi mu bilo v blaginjo.
1Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2Ne veseli se bedak umnosti, marveč samo, da se razodeva srce njegovo.
2Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3Ko pride brezbožni, pride tudi zaničevanje, in z nečastjo pride zasramovanje.
3Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4Vode globoke so besede iz ust vrlega moža, potok vrvrajoč je modrosti vrelec.
4Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5Ni dobro potegniti se za brezbožnega, da se pravičnemu zvije pravica.
5Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6Govori bedaka napravijo prepir in usta njegova prikličejo tepež.
6Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7Usta bedakova so mu v pogubo in ustne njegove so zadrge duši njegovi.
7Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8Podpihovalčeve besede so kakor slaščice in prodirajo do notranjščine života.
8Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9Tudi kdor je nemaren v opravilu svojem, je brat zapravljivcu.
9Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10Stolp močan je ime GOSPODOVO: tja priteče pravični in je na varnem.
10HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11Bogatega blago je trden grad njegov in kakor zid visok v misli njegovi.
11Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12Preden se stare, vzpne se srce človekovo, in pred častjo gre ponižnost.
12Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13Kdor odgovarja, preden je slišal, mu štejejo to za neumnost in sramoto.
13Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14Duh moški prenaša bridkost svojo, če pa je duh potrt, kdo ga povzdigne?
14Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15Srce razumnega pridobiva znanje in modrih uho išče znanja.
15Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16Dar človekov mu razširi pot in ga pripelje pred obličje mogočnikov.
16Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17Pravičen se vidi, kdor je prvi v pravdi svoji, dokler ne pride bližnji njegov ter ga izpraša.
17Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18Prepire konča kocka in razsodi med močnimi.
18Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19Brat, z grehom razžaljen, bolj se upira nego trdno mesto, in prepiri so kakor zapah grada.
19En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20Ust svojih sadú se nasiti život vsakega, s pridelkom usten svojih vsak se siti.
20Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21Smrt in življenje sta jeziku v oblasti; in kdor ga rad rabi, bo jedel sad njegov.
21Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22Kdor je dobil ženo, je dobil kaj dobrega, in prejel je milosti od GOSPODA.
22Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23Ponižno prosi ubožec, bogati pa odgovarja osorno.Mož, ki ima mnogo prijateljev, pride na nič; toda je prijatelj, ki je zvestejši od brata.
23Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24Mož, ki ima mnogo prijateljev, pride na nič; toda je prijatelj, ki je zvestejši od brata.
24Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.