Slovenian

Svenska 1917

Psalms

49

1{Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci,
1För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
2nizki in visoki, bogatini in ubožci vsi skupaj!
2Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
3Usta moja bodo govorila modrost in srca mojega premišljevanje bo razumnost.
3både låga och höga, rika såväl som fattiga.
4Uho svoje nagnem h govoru v prilikah, na strune igraje, bom razodeval uganko svojo.
4Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
5Kaj bi se bal v dnevih nesreče, kadar me obdaja krivičnost tistih, ki mi so za petami,
5Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
6njih, ki zaupajo v premoženje svoje in se ponašajo v obilosti bogastva svojega?
6Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
7Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne more dati Bogu zanj spravnega denarja
7De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
8(predrag namreč je njih duše odkup, zato ga ne zmore vekomaj),
8Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
9da bi živel za večno, ne moral videti jame.
9För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
10Saj vidi bogatin: mrjó modri, enako ginevajo nespametni in neumni in drugim puščajo bogastvo svoje.
10så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
11Menijo, da njih hiše bodo trajale za veke, njih prebivališča za vse rodove; zato imenujejo dežele s svojimi imeni.
11Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
12In vendar človek v veličju nima obstanka, podoben je živalim, ki poginejo.
12De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
13To je usoda njih, ki tako v sebe zaupajo; vendar njih nasledniki odobravajo njih govorjenje. (Sela.)
13Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
14Kakor ovce bodo razpostavljeni v šeolu, smrt jim bo pastir; in pravični jim bodo gospodovali tisto jutro, in njih obliko [Ali: lepoto.] pokonča šeol, da ji ne bo več bivališča.
14Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. Sela.
15Ali dušo mojo reši Bog iz oblasti šeola, ker me vzame k sebi. (Sela.)
15Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning.
16Ne boj se, ko kdo zabogati, ko se pomnoži slava hiše njegove.
16Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.
17Ker ob smrti ne vzame nič tega s seboj, za njim ne pojde slava njegova.
17Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
18Čeprav blagruje dušo svojo v življenju svojem – i tebe hvalijo, ko si privoščiš –,
18Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
19vendar pride k rodu očetov svojih, ki vekomaj ne bodo uživali luči.Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
19Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar, så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
20Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
20En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.