1Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.
1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2Železo se dobiva iz zemlje in iz kamenja izpuščajo s topljenjem bron.
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3Temi napravljajo konec in preiskujejo do najskrajnejših mej kamene, skrite v temini in v smrtni senci.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4Navpik izkopljejo predor, koder popotnik ne hodi, po stezah, ki nanje noga ne stopi, se spuščajo doli in zibljejo semtertja daleč od ljudi.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5Iz zemlje raste kruh, a pod njo rijejo kakor ogenj.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6Med njenimi kameni se nahaja safir in gruče zlata so v njej.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7Te steze ropna ptica ni poznala in kraguljevo oko je ni videlo;
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8ni po njej stopala ponosna zver in lev rjoveči ni po njej hodil.
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10prekope izsekava skozi skalovje in raznotere dragocenosti ugleda oko njegovo.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11Zajezuje struge, da ne solzé, in kar je skrito, prinaša na luč.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12Ali modrost, kje se nahaja? in kje je kraj razumnosti?
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
14Brezno pravi: Ni je v meni, in morje govori: Ni je pri meni.
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15Prečiščenega zlata ne moreš zanjo dati, ne dosti srebra odtehtati, da bi jo plačal.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire or, lapis lazuli .
17Zlato in steklo se ji ne moreta primerjati, ne posoda iz prečiščenega zlata zanjo zamenjati.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18Koraljev in kristala ni poleg nje omenjati, in pridobiti modrost je veliko dražje nego bisere.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19Ne more se ji enačiti topas iz Etiopije, ne da se oceniti s čistim zlatom.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20Odkod torej prihaja modrost, in kje je kraj razumnosti?
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21Prikrita je očem vseh živih bitij in skrita pticam pod nebom.
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22Pogubljenje in smrt pravita: Glas o njej smo čuli z ušesi svojimi.
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23Bog ve pot do nje, in on pozna njen kraj.
23“God understands its way, and he knows its place.
24Zakaj on gleda do koncev zemlje in vidi vse, kar je pod nebom.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25Ko je vetru določal težo in vode tehtal in meril,
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26ko je ustanavljal postavo dežju in pot blisku in gromu:
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27tedaj jo je videl in jo naznanil, jo postavil, pa tudi preizkusil.In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord The word translated “Lord” is “Adonai.” , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”