1{Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci,
1Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2nizki in visoki, bogatini in ubožci vsi skupaj!
2both low and high, rich and poor together.
3Usta moja bodo govorila modrost in srca mojega premišljevanje bo razumnost.
3My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4Uho svoje nagnem h govoru v prilikah, na strune igraje, bom razodeval uganko svojo.
4I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5Kaj bi se bal v dnevih nesreče, kadar me obdaja krivičnost tistih, ki mi so za petami,
5Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
6njih, ki zaupajo v premoženje svoje in se ponašajo v obilosti bogastva svojega?
6Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
7Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne more dati Bogu zanj spravnega denarja
7none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
8(predrag namreč je njih duše odkup, zato ga ne zmore vekomaj),
8For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9da bi živel za večno, ne moral videti jame.
9That he should live on forever, that he should not see corruption.
10Saj vidi bogatin: mrjó modri, enako ginevajo nespametni in neumni in drugim puščajo bogastvo svoje.
10For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11Menijo, da njih hiše bodo trajale za veke, njih prebivališča za vse rodove; zato imenujejo dežele s svojimi imeni.
11Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12In vendar človek v veličju nima obstanka, podoben je živalim, ki poginejo.
12But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
13To je usoda njih, ki tako v sebe zaupajo; vendar njih nasledniki odobravajo njih govorjenje. (Sela.)
13This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
14Kakor ovce bodo razpostavljeni v šeolu, smrt jim bo pastir; in pravični jim bodo gospodovali tisto jutro, in njih obliko [Ali: lepoto.] pokonča šeol, da ji ne bo več bivališča.
14They are appointed as a flock for Sheol Sheol is the place of the dead. . Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol Sheol is the place of the dead. , far from their mansion.
15Ali dušo mojo reši Bog iz oblasti šeola, ker me vzame k sebi. (Sela.)
15But God will redeem my soul from the power of Sheol Sheol is the place of the dead. , for he will receive me. Selah.
16Ne boj se, ko kdo zabogati, ko se pomnoži slava hiše njegove.
16Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17Ker ob smrti ne vzame nič tega s seboj, za njim ne pojde slava njegova.
17For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18Čeprav blagruje dušo svojo v življenju svojem – i tebe hvalijo, ko si privoščiš –,
18Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
19vendar pride k rodu očetov svojih, ki vekomaj ne bodo uživali luči.Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
19he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
20A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.