1{Načelniku godbe; kakor ‚Lilije‘. Psalm Davidov.} Reši me, o Bog, ker vode so mi prišle že do duše.
1Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2Pogrezam se v blato pregloboko, kjer ni tal pod nogo, zašel sem v globočino vodá, roj valov pritiska name.
2I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3S kričanjem sem se utrudil, vnelo se je grlo moje, oči moje pešajo, ko čakam svojega Boga.
3I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4Več jih je, nego glave moje las, ki me črté brez vzroka, močni so, ki me hočejo uničiti, sovražniki mi po krivici; česar nisem vzel, me silijo vrniti.
4Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5O Bog, ti poznaš nespamet mojo in prestopki moji ti niso skriti.
5God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6Ne bodi jih spričo mene sram, ki tebe čakajo, o Gospod, GOSPOD nad vojskami; rdečica naj ne oblije zaradi mene njih, ki iščejo tebe, Bog Izraelov.
6Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7Zakaj zavoljo tebe prenašam zasmehovanje, sramota je pokrila obličje moje.
7Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8Tujec sem postal bratom svojim in neznanec matere svoje sinovom.
8I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9Kajti gorečnost za hišo tvojo me je razjedla, in zasmehovanje njih, ki tebe zasmehujejo, je zadelo mene.
9For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10Ko sem jokal in s postom pokoril dušo svojo, bilo mi je le v zasmehovanje.
10When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11Ko sem se oblačil v raševino, tedaj sem jim bil v pregovor.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12O meni govoričijo, kateri posedajo pri vratih, za pesem pa sem njim, ki pijejo opojno pijačo.
12Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13Jaz pa – prošnja moja je do tebe, GOSPOD, ob času milosti. O Bog, po obilosti milosti svoje me usliši, po zveličalni resnici svoji.
13But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14Potegni me iz blata, da se ne pogreznem, otet naj bodem sovražilcev svojih in iz globočin vodá.
14Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15Valovje vodá naj me ne potopi in globočina naj me ne pogoltne, in jama naj ne zapre žrela svojega nad mano.
15Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16Odgovóri mi, GOSPOD, ker dobra je milost tvoja, po obilosti usmiljenja svojega ozri se v me.
16Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17In ne skrivaj obličja svojega svojemu hlapcu, ker v stiski sem, hitro mi odgovóri!
17Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18Približaj se duši moji, reši jo, zavoljo sovražnikov mojih me odkupi!
18Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19Ti poznaš zasramovanje moje in mojo sramoto ter nečast mojo, pred teboj so vsi sovražniki moji.
19You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20Sramotenje je potrlo srce moje in hudo sem bolan; in čakal sem, da bi me kdo miloval, pa ni bilo nikogar, čakal sem tolažiteljev, pa jih nisem dobil.
20Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21Dá, za jed so mi dali žolča in v žeji moji so mi dali piti octa.
21They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22Njih miza bodi pred njimi za zanko in brezskrbno njih življenje za zadrgo.
22Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23Otemné naj njih oči, da ne vidijo, in daj, da ledja njih omahujejo neprestano.
23Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24Izlij nanje jezo svojo in srd tvoj naj jih dohiti.
24Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25Pusto bodi njih bivališče, v šatorih njih ne bodi prebivalca.
25Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26Kajti preganjajo njega, ki si ga ti udaril, in spletajo pripovedke o bolečini prebodencev tvojih.
26For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27Pridevaj krivico njih krivici, in ne dosežejo naj pravičnosti tvoje.
27Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28Izbrišejo naj se iz življenja knjige, in s pravičnimi naj se ne zapišejo.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Jaz pa sem ubožen in v bolečini; rešitev tvoja, o Bog, postavi me na varno.
29But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30Hvalil bom ime Božje s pesmijo in poveličeval ga z zahvaljevanjem.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31To bode všeč GOSPODU bolj nego vol, junec z rogovi in z razdeljenimi parklji.
31It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32Ko bodo to videli krotki, se bodo veselili; naj oživi srce vaše, ki iščete Boga!
32The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33Zakaj GOSPOD se ozira na potrebne in jetnikov svojih ne zameta.
33For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34Hvalijo naj ga nebesa in zemlja, morja in karkoli lazi po njih.
34Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35Zakaj Bog dá rešitev Sionu in sezida mesta Judova, da bodo stanovali tam in podedovali deželo.In zarodi hlapcev njegovih jo bodo posedli, in kateri ljubijo ime njegovo, v njej prebivali.
35For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36In zarodi hlapcev njegovih jo bodo posedli, in kateri ljubijo ime njegovo, v njej prebivali.
36The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.