1{Molitev Mojzesa, moža Božjega.} O Gospod, ti si nam bil prebivališče od roda do roda.
1 Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” you have been our dwelling place for all generations.
2Ko niso bile še rojene gore in nisi bil naredil zemlje in vesoljnega sveta, da, od vekomaj do vekomaj si ti Bog mogočni.
2Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3Pripraviš človeka, da razpade v prah, in veliš: Povrnite se, otroci človeški!
3You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
4Zakaj tisoč let je v tvojih očeh kakor včerajšnji dan, ko je minil, in kakor čas ponočne straže.
4For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5Kakor s povodnijo jih pokončavaš, kot spanje so; zjutraj so kakor trava, ki vnovič poganja.
5You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6Zjutraj cvete in poganja, zvečer jo pokose in usahne.
6In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7Kajti ginemo od jeze tvoje in vsled srda tvojega smo preplašeni.
7For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8Pred oči svoje si postavil krivice naše, skrivnosti naše v luč obličja svojega.
8You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9Kajti vsi dnevi naši minevajo v srdu tvojem, leta nam prelete kot misel.
9For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10Dnevi naših let – vseh jih je sedemdeset let ali, ako smo prav krepki, osemdeset let; in kar je naš ponos v njih, je le trud in težava; zakaj hitro vse poteče in mi odletimo.
10The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11A kdo spoznava jeze tvoje moč in tvoj srd, boječ se te, kakor se spodobi?
11Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12Uči nas torej prav šteti naše dni, da si pridobimo srce modro.
12So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13Vrni se, GOSPOD! doklej –? in žal ti bodi za hlapce svoje!
13Relent, Yahweh! “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. How long? Have compassion on your servants!
14Nasiti nas že ob jutranjem svitu z milostjo svojo, da veselo pojemo in se radujemo vse svoje dni.
14Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15Razveseli nas po številu dni, v katerih si nas ponižaval, in let, v katerih smo izkušali hudo.
15Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16Očitno bodi hlapcem tvojim delo tvoje in veličastvo tvoje nad njih otroki!Nad nami pa bodi ljubeznivost Gospoda, Boga našega, in delo naših rok podpiraj pri nas, delo, pravim, naših rok podpiraj!
16Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17Nad nami pa bodi ljubeznivost Gospoda, Boga našega, in delo naših rok podpiraj pri nas, delo, pravim, naših rok podpiraj!
17Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.