Shona

聖經新譯本

Isaiah

43

1Asi zvino zvanzi naJehovha, akakusika, iwe Jakove, akakuumba, iwe Isiraeri, Usatya hako, nekuti ndini ndakakudzikunura; ndakakudana nezita rako, uri wangu.
1 神必眷顧以色列人但是,雅各啊!那創造你的耶和華,以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說:“不要懼怕,因為我救贖了你;我按著你的名呼召了你;你是屬我的。
2Kana uchipinda nomumvura zhinji, ndichava newe, kana nomunzizi, hadzingakunyudzi; kana uchifamba nomumoto, haungatsvi, nomurazvo haungakupisi.
2你從水中經過的時候,我必與你同在;你渡過江河的時候,水必不淹沒你;你從火中行走的時候,必不會燒傷;火燄也不會在你身上燒起來。
3nekuti ndini Jehovha Mwari wako; ndakaisa Egipita ruve rudzikunuro rwako, Itiopia neShebha panzvimbo yako.
3因為我是耶和華你的 神,是以色列的聖者,你的拯救者;我使埃及作你的贖價,使古實和示巴作你的替身。
4Zvawakanga uchikosha pamberi pangu, uchikudzwa nokudikamwa neni, naizvozvo ndichaisa vanhu panzvimbo yako, namarudzi avanhu panzvimbo youpenyu hwako.
4因為你在我眼中非常寶貴和貴重,所以我愛你;我使別人作你的替身,同別的民族交換你的性命。
5Usatya hako, nekuti ndinewe; ndichauyisa vana vako vabve kumabvazuva, nokukuunganidza ubve kumavirazuva;
5你不要懼怕,因為我與你同在;我必把你的後裔從東方領回來,又從西方招聚你。
6ndichati kurutivi rwokumusoro, varege; nokurutivi rwezasi, usavadzivisa; uyai navanakomana vangu vari kure, navakunda vangu vari kumigumo yenyika;
6我要對北方說:‘把他們交出來!’又對南方說:‘不要拘留他們!’要把我的眾子從遠方帶回來,把我的女兒從地極領回來,
7mumwe nomumwe anodamwa nezita rangu, wandakasika kuti ndikudzwe, wandakaumba, zvirokwazvo, wandakaita.
7就是所有按著我的名被召的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所塑造,所作成的。”
8Uyai namapofu, ana meso hawo, nematsi, dzine nzeve hadzo.
8你要把那些有眼卻看不見,有耳卻聽不到的人民領出來。
9Marudzi ose ngaaunganidzwe pamwechete, navanhu vakokerwe; ndianiko pakati pavo angatiudza izvozvi, angatiratidza zvinhu zvakare? Ngavauye nezvapupu zvavo, varuramiswe; ngavanzwe, vati, Ichokwadi.
9列國都聚集在一起,萬族都集合起來,他們中間誰能說明這事呢?誰能把先前的事說給我們聽呢?讓他們帶出自己的見證人來,好顯明自己為義;讓別人聽見了,就說:“這是真的。”
10Zvanzi naJehovha, zvapupu zvangu, nomuranda wangu, wandakasanangura, kuti muzive, mugonditenda, munzwisise kuti ndini iye; hakuna mumwe mwari wakanditangira pakuumbwa, shure kwangu hakungazovipo mumwe.
10耶和華說:“你們就是我的見證人,我所揀選的僕人,為要使你們知道,並且相信我,又明白我就是‘那位’;在我以前沒有神被造出來,在我以後也必沒有。
11Ini iyeni, ndini Jehovha, kunze kwangu hakuna mumwe muponesi.
11唯有我是耶和華;除我以外,並沒有拯救者。
12Ini ndakaparidza, ini ndakaponesa, ini ndakaratidza; kwakanga kusina mwari wokumwe pakati penyu; saka imwi muri zvapupu zvangu, neni ndiri Mwari, ndizvo zvinotaura Jehovha.
12我曾預告,我曾拯救,我曾說給你們聽,在你們中間沒有別的神。”耶和華說:“你們是我的見證人,我就是 神。
13Zvirokwazvo, kubva zuva ranhasi ndini iye; hakuna angarwira munhu paruoko rwangu; ini ndichabata basa, ndiani angandidzivisa?
13自頭一天以來,我就是‘那位’;誰也不能救人脫離我的手;我要行事,誰能攔阻呢?”
14Zvanzi naJehovha, Mudzikunuri wenyu, Mutsvene waIsiraeri, Ndakatuma vanhu Bhabhironi, nokuda kwenyu, ndichavaburitsa vose vachitiza, ivo vaKaradhea muzvikepe zvavo zvomufaro.
14預言巴比倫毀滅你們的救贖主、以色列的聖者、耶和華這樣說:“因為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去,我要使所有的迦勒底人都像難民一樣下來,都坐在他們素來自誇的船下來。
15Ndini Jehovha, Mutsvene wenyu, Musiki waIsiraeri, Mambo wenyu.
15我就是耶和華,你們的聖者,是以色列的創造主、你們的王。”
16Ndizvo zvinotaura Jehovha, anoita nzira mugungwa, negwara pakati pemvura zhinji ine simba;
16耶和華這樣說:他在海中開了一條道,在大水中闢了一條路;
17anobudisa ngoro nebhiza, nehondo neane simba; vanovata pasi pamwechete, havangamukizve; havachapfuti, vadzimwa somwenje.
17他使戰車、馬匹、軍兵和勇士都一同出來,他們都躺下去,不能再起來;他們都滅沒,好像燈火熄滅一樣。
18Musarangarira zvinhu zvakapfuura, musafunga zvinhu zvakare.
18“你們不要懷念先前的事,也不要思念古時的事。
19Tarirai, ndichaita chinhu chitsva; chobuda zvino; hamungachizivi here? Ndichaita nzira murenje, nenzizi musango.
19 神作一件新事“看哪!我要作一件新的事;現在它要發生了,難道你們還不知道嗎?我要在曠野開一條道路,在荒地開挖江河。
20Mhuka dzebundo dzichandikudza, makava nemhou; nekuti ndinobudisa mvura zhinji murenje, nenzizi musango, kuti ndipe vanhu vangu, ivo vakasanangurwa, vamwe,
20野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥也必這樣,因為我使曠野有水,使荒地有江河,好使我揀選的子民有水喝,
21ivo vanhu vandakazviumbira, kuti vaparidze kurumbidzwa kwangu.
21就是我為自己所造的子民,好使他們述說讚美我的話。
22Kunyange zvakadaro hauna kudana kwandiri, iwe Jakove, asi wakaneta neni, iwe Isiraeri.
22然而,雅各啊!你並沒有呼求我。以色列啊!你竟厭煩我。
23Hauna kundivigira makwai ako zvive zvipiriso zvingapiswa; hauna kundikudza nezvibayiro zvako. Handina kukuremedza kuti uuye nezvipiriso zvoupfu, handina kukunetsa ndichiti uuye nezvinonhuhwira.
23作燔祭用的羊,你沒有帶來給我;也沒有用你的祭物來尊敬我;我沒有因獻供物使你勞累;也沒有因獻乳香使你厭煩。
24Hauna kunditengera ipwa nemari, hauna kundigutisa namafuta ezvibayiro zvako; asi wakandiremedza nezvivi zvako, wakandinetsa nezvakaipa zvako.
24你沒有用銀子為我買菖蒲,也沒有用祭物的脂肪使我飽足;相反地,你用你的罪使我勞累,你用你的罪孽使我厭煩。
25Ini, iyeni, ndini ndinodzima kudarika kwako nokuda kwangu, handicharangariri zvivi zvako.
25 神赦罪之恩“唯有我為自己的緣故,塗抹你的過犯,我也不再記念你的罪。
26Ndiyeudzire, ngatitaurirane; rondedzera, kuti ururamisirwe.
26你可以提醒我,我們可以一起辯論;你儘管細說案情,好使你自顯為義。
27Teteguru vako vakatadza, navaporofita vako vakandidarikira.
27你的祖先犯了罪,你的代表背叛了我。
28Naizvozvo ndakamhura machinda matsvene Jakove ndakamuita chinhu chakatukwa naIsiraeri chinhu chinosekwa.
28所以我要辱沒聖所裡的領袖,使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。”