Shona

聖經新譯本

Job

22

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1以利法第三次發言提幔人以利法回答說:
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2“人對 神能有甚麼益處呢?明智的人只能益己。
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3你為人公義可討全能者喜悅嗎?你行為完全可有利於他呢?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4他是因你敬畏他而責備你,對你施行審判嗎?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5你的罪惡不是很大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6你無緣無故強取兄弟的東西作當頭,剝去衣不蔽體的人的衣服。
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7疲乏的人你沒有給他水喝,飢餓的人你沒有給他飯吃。
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8有勢力的人就有土地,尊貴的人住在其中。
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10因此有網羅環繞著你,恐懼也忽然使你驚慌。
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11光明變成黑暗,以致你看不見,並且洪水淹沒你。
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12 神不是高於諸天嗎?你看看最高的星星,多麼的高啊!
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13你說:‘ 神知道甚麼?他能透過幽暗施行審判嗎?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。’
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15你要謹守古往的道,就是惡人所行走的嗎?
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16他們未到時候,就被抓去,他們的根基被洪水沖去。
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17他們對 神說:‘離開我們吧!全能者能把我們怎麼樣呢?’
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18他用美物充滿他們的房屋,惡人的謀算遠離我。
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19義人看見了,就歡喜;無辜的人嘲笑他們,說:
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20‘我們的對頭必被剪除,他們剝下來的有火吞滅了。’
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21勸約伯悔改,遠離不義你與 神和好,就可以得平安,這樣,福樂就必臨到你。
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22你該從他口中領受訓誨,把他的話放在心裡。
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23你若歸向全能者,就必得建立;你若使不義遠離你的帳棚,
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24把你的金塊丟在塵土中,把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25全能者就必作你的金塊,作你的銀堆,
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26你就必以全能者為樂,向 神仰起臉來。
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27你向他祈求,他就垂聽你,你也要還你的願。
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28你決定的計劃,他必為你成全,光明必照在你的路上。
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’眼中謙卑的他必拯救,
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30他搭救並非無辜的人;他要因你手中的潔淨得救拔。”