Shona

聖經新譯本

Job

36

1Erihu akapfuurawo, akati,
1 神的報應:賞善罰惡以利戶又接著說:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2“你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5 神大有能力,並且不藐視人,他的智慧大有能力。
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7他的眼目時常看顧義人,他使他們與君王同坐寶座,他們永遠被高舉。
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10他開啟他們的耳朵可以領受教訓,吩咐他們離開罪孽而悔改。
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14他必早年喪命,喪命如廟妓一樣。
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15 神藉著苦難救拔困苦人,以他們所受的壓迫開啟他們的耳朵。
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17你卻滿有惡人所當受的審判,審斷和刑罰把你抓住。
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20你不可切慕黑夜來臨,就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22勸約伯榮耀 神 神靠自己的能力高高在上,有誰像 神指教人呢?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23誰把他所行的道路派給他?誰能說:‘你所行的不義’呢?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25他所行的,萬人都看見,世人都從遠處觀看。
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26 神為至大,我們不能了解,他的年數,無法測度。
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29誰能明白雲彩的展開,和 神行宮的雷聲呢?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30他在自己的周圍展開電光,又用水遮蓋海底;
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”