1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1箴言的功用大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語;
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力;
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀;
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7不受惡人的引誘敬畏耶和華是知識的開端,但愚妄人藐視智慧和教訓。
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8我兒,要聽從你父親的教訓,不可離棄你母親的訓誨。
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10我兒,如果壞人引誘你,你不可隨從他們。
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房子。
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14加入我們的行列吧!我們大家共用一個錢袋。”
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路;
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18他們埋伏,是自流己血;他們潛伏,是自害己命。
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20當聽智慧的呼喚智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21在鬧市中心呼叫,在城門口發出言語,說:
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22“你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23你們要因我的責備回轉,我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,把我的話指示你們。
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28那時,他們必呼求我,我卻不回答;他們切切尋找我,卻尋不見;
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華;
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30不接受我的勸告,輕視我的一切責備;
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31所以,他們必自食其果,必飽嘗自己所設計謀的傷害。
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33唯有聽從我的,必安然居住,得享安寧,免受災禍的驚恐。”