Shona

聖經新譯本

Proverbs

11

1Chiyero chinonyengedzera chi nonyangadza kuna Jehovha; Asi kurema kwakakwana kunomufadza.
1行事完全為 神喜悅詭詐的天平是耶和華所厭惡的,準確的法碼是他所喜悅的。
2Kana kuzvikudza kuchisvika, kunyadziswa kwasvikawo; Asi uchenjeri huri kuna vanozvininipisa.
2傲慢來,羞辱也來;謙卑的人卻有智慧。
3Kusanyengedzera kwavakarurama kuchavatungamirira; Asi kusarurama kwavanonyengedzera kuchavaparadza.
3正直人的純正必引導他們自己,奸詐人的奸惡卻毀滅自己。
4fuma haibatsiri chinhu nezuva rokutsamwa; Asi kururama kunorwira parufu.
4在 神發怒的日子,財物毫無益處;唯有公義能救人脫離死亡。
5Kururama kowakakwana kucharuramisa nzira yake; Asi wakaipa uchawiswa nezvakaipa zvake.
5完全人的公義,必使自己的路平坦正直,但惡人必因自己的邪惡跌倒。
6Kururama kwavakarurama kuchavarwira; Asi vanonyengedzera vachabatwa nezvakashata zvavo.
6正直人的公義必拯救自己,但奸詐人必陷溺於自己的惡慾中。
7Kana munhu wakaipa achifa, zvaanotarira zvichaparadzwa; Tariro yavakasimba inoparadzwa.
7惡人一死,他的希望就幻滅;有能力的人的盼望也消滅了。
8Wakarurama anorwirwa pakutambudzika; Wakaipa anopinda pachigaro chake.
8義人得蒙拯救脫離患難,惡人卻來代替他。
9Wakashata anoparadza wokwake nomuromo wake;
9不敬虔的人用口敗壞鄰舍,義人卻因知識免受其害。
10Kana vakarurama vachipfuurira mberi zvakanaka, guta rinofara kwazvo; Kana vakaipa vachiparadzwa, kunopururudzwa.
10義人亨通,全城歡樂;惡人滅亡,大家歡呼。
11Nokuropafadzwa kwavakarurama guta rinokudzwa; Asi rinoputswa nemiromo yavakaipa.
11因正直人的祝福,城的地位就提高;因惡人的口,城就傾覆。
12Anoninipisa wokwake anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu ane njere anoramba anyerere.
12藐視鄰舍的,真是無知;聰明人卻緘默不言。
13Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Asi ano moyo wakatendeka, anofukidza mhaka.
13到處搬弄是非的,洩露祕密,心裡誠實的,遮隱事情。
14Kana vanhu vasingatungamirirwi nouchenjeri, vanoderera; Asi pavarairiri vazhinji ndipo panoruponeso.
14沒有智謀,國家敗落;謀士眾多,就能得勝。
15Wakazviita rubatso pamusoro pomutorwa, achaona nhamo nokuda kwazvo; Asi anovenga kuzviita rubatso, ndiye wakasimba.
15為外人作保證人的,必受虧損;厭惡替人擊掌擔保的,卻得著安穩。
16Mukadzi muuya anokudzwa; Vakasimba vanochengeta fuma dzavo.
16賢德的婦女得著尊榮,強暴的男子只得著財富。
17Munhu ane tsitsi, anoitira mweya wake zvakanaka; Asi asina tsitsi anotambudza nyama yake.
17仁慈的人自己獲益,殘忍的人自己受害。
18Wakaipa anopiwa mubayiro wokunyengedzera; Asi anokusha kururama achawana mubayiro wazvokwadi.
18惡人賺得的工價是虛假的,播種公義的得著實在的賞賜。
19Kururama kwazvokwadi kunoisa kuupenyu; Asi anotevera zvakaipa, anovinga rufu rwake.
19恆心行義的必得生命;追隨邪惡的必致死亡。
20Vane moyo yakatsauka vanonyangadza Jehovha; Asi vanofamba nenzira yakarurama vanomufadza.
20欺詐的心是耶和華厭惡的;行為完全是他所喜悅的。
21Zvirokwazvo, wakaipa haangakoni kurangwa; Asi vana vavakarurama vacharwirwa.
21惡人必不免受罰,但義人的後裔必蒙解救。
22Sezvakaita chindori chendarama mumhino dzenguruve, Ndizvo zvakaita mukadzi wakanaka kumeso asina kungwara.
22婦女美麗而無見識,就像金環帶在豬鼻上一樣。
23Zvinodikamwa navakarurama zvakanaka chete; Asi vakaipa vanomirirwa nokutsamwa.
23義人的願望,盡是美好,惡人的希望,必招致忿怒。
24Mumwe ariko anoparadzira, achiwedzerwa; Uye ariko anonyima zvaakafanira kupa, asi zvinongomushaisa.
24有人慷慨好施,財富卻更增添;有人吝嗇過度,反招致貧窮。
25Chipavhurire achakodzwa; Uye anodiridza achadiridzwawo.
25樂善好施的人,必得豐裕;施惠於人的,自己也必蒙施惠。
26Unonyima zviyo, vanhu vachamutuka; Asi mikomborero ichava pamusoro woanozvitengesa.
26屯積五穀的,必被人民咒詛;出售糧食的,福祉必臨到他的頭上。
27Anoshingairira zvinhu zvakanaka, anotsvaka zvinofadza; Asi anotsvaka zvakashata, achasvikirwawo nazvo.
27殷切求善的,必得到愛顧;追求邪惡的,邪惡必臨到他。
28Anovimba nefuma yake, achawa; Asi vakarurama vachanaka seshizha nyoro.
28倚賴自己財富的,必然衰落;義人卻必繁茂,好像綠葉。
29Anotambudza imba yake, achagara nhaka yemhepo; Benzi richava muranda woanomoyo wakachenjera.
29禍害自己家庭的,必承受清風;愚妄人必作心思智慧的人的僕人。
30Zvibereko zvowakarurama muti womupenyu; Unobata mweya yavanhu ndiye wakachenjera.
30義人所結的果子就是生命樹;智慧人必能得人。
31Tarirai, wakarurama achapiwa mubayiro panyika; Ndoda wakaipa nomutadzi!
31義人在世上尚且受報應,何況惡人和罪人呢?