1Chimedurwa chakaoma chechingwa norugare, Chinopfuura imba izere nezvakabayiwa nokukakavara.
1和睦共處,持守正義平靜相安地吃一塊乾餅,勝過筵席滿屋,吵鬧相爭。
2Muranda, anoita nouchenjeri, angaraira mwanakomana anonyadzisa, Achidya nhaka pamwechete navana.
2明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子;又可以在眾兒子中同分產業。
3Hari yokunyausa ndeyesirivha, nevira nderendarama; Asi Jehovha anoidza moyo yavanhu.
3用鍋煉銀,用爐煉金;唯有耶和華鍛煉人心。
4Munhu, anoita zvakaipa, anoteerera miromo yakaipa; Murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi rwakashata.
4作惡的人留心聽邪惡的話;說謊的人側耳聽攻擊人的話。
5Ani naani anoseka murombo, anozvidza Muiti wake; Anofara pamusoro penjodzi yavamwe, haangakoni kurohwa.
5嘲笑窮人的就是辱罵造他的主;幸災樂禍的必難免受懲罰。
6Vazukuru ikorona yavatana; Kukudzwa kwavana ndiwo madzibaba avo.
6兒孫是老人的冠冕,父親是兒女的榮耀。
7Kutaura kwamanyawi hakufaniri benzi; Zvikuru kutaura kune nhema hakufaniri muchinda.
7愚頑人說佳美的話是不相稱的,何況尊貴的人說虛謊的話呢!
8Fufuro yakaita sebwe rinokosha kana ichitarirwa nomwene wayo; Pose painoringira inofadza.
8在餽送的人看來,賄賂有如靈符(“靈符”原文作“恩惠寶石”);無論他到哪裡,都必順利。
9Munhu anofukidza kudarika komumwe, anotsvaka rudo; Asi anoramba achimutsa shoko, anoparadzanisa shamwari dzinodana.
9遮掩別人過犯的,得到人的喜愛;屢次提起別人過錯的,離間親密的朋友。
10Munhu ane njere anobayiwa nokutukwa Kupfuura benzi nokurohwa rune zana.
10對聰明人說一句責備的話,勝過責打愚昧人一百下。
11Munhu anomoyo wokumukira anongotsvaka zvakaipa; Asi achatumirwa nhume inomoyo mukukutu.
11悖逆的人只求惡事,必有殘忍的使者奉派去對付他。
12Zviri nani kuti munhu asangane nechikara chatorerwa vana, Pakuti asangane nebenzi paupenzi hwaro.
12寧願遇見失掉幼子的母熊,也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
13Ani naani anoripidzira zvakanaka nezvakaipa, Zvakaipa hazvingabvi paimba yake.
13以惡報善的,災禍必不離開他的家。
14Kuvamba kokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura; Saka rega rukave, kurwa kusati kwasvika.
14紛爭的開始,如同決堤的水;所以在爭執發生以前,就要制止。
15Anopembedza akaipa, nounopa wakarurama mhosva, Vose vari vaviri vanonyangadza Jehovha.
15宣判惡人為義,裁定義人有罪,二者都是耶和華所厭惡的。
16Mari iri muruoko rwebenzi neiko kuti ritenge uchenjeri, Zvarisina njere.
16愚昧人既是無知,為甚麼手裡拿著價銀要買智慧呢?
17Shamwari inoda nguva dzose; Hama inoberekerwa kuti ibatsire pakutambudzika.
17朋友常顯愛心,兄弟為患難而生。
18Munhu anoshaiwa njere, ndiye anozvisunga noruoko rwake, Achizviitira wokwake rubatso.
18為鄰舍擊掌作保證人的,是無知的人。
19Anoda kukakavara, anoda kudarika, Anokurisa suwo rake, anotsvaka kuparadzwa.
19喜愛爭競的就是喜愛過犯;把家門建高的自取滅亡。
20Anomoyo usakarurama haawani zvakanaka; Ano rurimi rusakarurama anowira munjodzi.
20心存欺詐的得不著益處;舌頭搬弄是非的必陷在禍患中。
21Anobereka benzi achazonzwa shungu; Baba vebenzi havana mufaro.
21生下愚昧的兒子,使父親憂愁;愚頑人的父親毫無喜樂。
22moyo wakafara unobatsira munhu kupora; Asi mweya wakaputsika unowomesa mafupa.
22心裡喜樂就是良藥;心靈憂鬱使骨頭枯乾。
23Munhu akaipa anogamuchira fufuro inobva muchipfuva, Kuti aminamise nzira dzokururamisira.
23惡人暗中(“暗中”原文作“從懷裡”)接受賄賂,為要歪曲公正。
24Uchenjeri huri pamberi poane njere, Asi meso ebenzi ari pamigumo yenyika.
24聰明人面前有智慧,愚昧人卻眼望地極。
25Mwanakomana benzi anochemedza baba vake, Anoitira mai vakamubereka zvinovava.
25愚昧的兒子使父親愁煩,使母親痛苦。
26Uye, kuranga akarurama hakuzakanaka, Nokurova vakuru nokuda kokururama kwavo.
26懲罰義人,已是不當;擊打正直的官長,更是不妥。
27Anozvidzora pamashoko ake, ane zivo; Uye ane mweya wakagadzikana, munhu wenjere.
27有知識的約束自己的言語;聰明人心平氣和。
28Kunyange nebenzi, kana rinyerere, ringanzi rakachenjera; Anobumira muromo wake, achanzi akangwara.
28愚妄人默不作聲,也算是智慧;閉口不言,也算是聰明。