Shona

聖經新譯本

Proverbs

23

1Kana ukagara pakudya pamwechete nomubati, Cherekedza zvakanaka zviri pamberi pako;
1不可貪吃,當求智慧你與官長一起坐席吃飯的時候,要特別留意在你面前的是誰。
2Uzvigure huro dzako, Kana uri munhu wamadyo
2你若是個貪吃的人,就當把刀子放在喉嚨上。
3Usapanga zvinozipa zvake, nekuti zvokudya izvo zvinonyengedzera.
3不可貪戀他的美食,因為那是騙人的食物。
4Usazvinetsa kuwana fuma; Rega huchenjeri hwako.
4不要勞碌求富,你要明智地放下這企圖。
5Unoda kuzvitarira nameso ako? Zvaenda! nekuti zvirokwazvo fuma inozviitira mapapiro, Segondo rinobhururukira kudenga
5你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,因為錢財必長起翅膀,如鷹飛往天上。
6Usadya zvokudya zvomunhu anoruchiva; Kana kupanga zvinozipa zvake.
6不可吃吝嗇人的飯,也不可貪戀他的美食。
7nekuti sezvaanofunga mumoyo make, ndozvaakaita; Anoti kwauri, Chidya, chimwa; , Asi moyo wake haune hanya newe.
7因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。
8Musuva wawadya, uchaurutsazve, Ukarashikirwa namashoko ako akanaka.
8你所吃的那一點食物,必要吐出來,你道謝的美言,也都白費了。
9Usataura paunonzwikwa nebenzi; nekuti richazvidza uchenjeri hwamashoko ako.
9不要說話給愚昧人聽,因為他必藐視你明慧的言語。
10Usabvisa muganhu wekare; Uye usapinda paminda yenherera;
10你不可遷移古時的地界;也不可侵佔孤兒的田地。
11nekuti Mudzikunuri wavo ane simba; Iye uchavarwira pamhaka dzavo newe.
11因為他們的救贖主大有能力,他必向你為他們的案件伸冤。
12moyo wako ushingaire kudzidziswa, Nenzeve dzako kunzwa mashoko ezivo.
12你要專心領受教訓,留心聽知識的言語。
13Usarega kuranga mwana; nekuti kunyange ukamurova neshamhu, haangafi.
13要管教孩童,不可姑息,你雖然用杖打他,他也不會死;
14Umurove neshamhu, Ugorwira mweya wake paSheori.
14你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。
15Mwanakomana wangu, kana moyo wako wochenjera, Nomoyo wangu uchafarawo.
15我兒,如果你的心有智慧,我的心也就歡喜;
16Zvirokwazvo, itsvo dzangu dzichafarisisa, Kana miromo yako ichitaura zvinhu zvakarurama.
16你的嘴唇說正直話的時候,我的內心就歡樂。
17moyo wako ngaurege kugodora vatadzi; Asi utye Jehovha mazuva ose.
17你的心不要嫉妒罪人,只要時常敬畏耶和華。
18nekuti zvirokwazvo mubayiro uripo; Chawakatarira hachingaparadzwi.
18因為萬事必有結局,你的盼望也不會斷絕。
19Inzwa, iwe mwanakomana wangu, uchenjere, Ururamise moyo wako munzira.
19我兒,你要聽,要有智慧,要引導你的心走在正路上。
20Usava pakati pavanokarira waini, Pakati pavanokarira nyama.
20酗酒的人,不可與他們來往;暴食的人,不要與他們為友。
21nekuti mumwi neane madyo vachava varombo; Hope dzichapfekedza munhu mamvemve.
21因為酗酒暴食的人必致窮乏;貪睡的人必穿破衣。
22Teerera baba vako vakakubereka; Usazvidza mai vako kana vachembera.
22你要聽從生你的父親;也不可因為母親老了,就藐視她。
23Tenga zvokwadi, urege kuzoitengesazve; Uye tenga uchenjeri nedzidzo nenjere.
23你要買真理,不可出賣;要得智慧、教訓和哲理。
24Baba vovakarurama vachafara kwazvo; Uye akabereka mwana akachenjera, achafadzwa naye.
24義人的父親必大有快樂;生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
25Baba vako namai vako ngavafare, Mai vakakubereka ngavafare kwazvo.
25要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。
26Mwanakomana wangu, ndipe moyo wako; Meso ako ngaafarire nzira dzangu.
26我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。
27nekuti chifeve igoronga rakadzika; Nomukadzi wokumwe gomba rakamanikana.
27因為妓女是深坑,淫婦是狹窄的井。
28Zvirokwazvo anovandira segororo; Anowedzera vanyengedzeri pakati pavanhu.
28她像強盜一樣埋伏,使人間增添很多奸詐的人。
29Ndiani ane: Urombo? Ndiani ane: Urombo? Ndiani anokukakavara? Ndiani anokuchema? Ndiani anemavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
29誰有禍患?誰有愁苦?誰有紛爭?誰有怨言?誰無故受傷?誰的眼睛赤紅?
30Ndivo vanogarisa pawaini; Ivo vanondotsvaka waini yavhenganiswa.
30就是那些沉湎於酒,常去品嘗調和美酒的人。
31Usatarira waini kana yakatsvuka, Kana ichivaima mumukombe, Kana ichitapira pakumwiwa.
31你不要看酒怎樣發紅,在杯中怎樣閃爍誘人,喝下去怎樣舒暢,
32Pakupedzisira inoruma senyoka, Inobaya semvumbi.
32最後它卻像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
33Meso ako achaona zvisingazikamwi, moyo wako uchabudisa zvisakarurama.
33你的眼睛必看見怪異的事,你的心必說乖謬的話。
34Zvirokwazvo uchava somunhu avete pasi mukati megungwa, Kana soavete pamusoro pedanda rechikepe.
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆頂上。
35Uchati, Vakandirova, asi handina kurwadziwa, Vakandirova, asi handina kuzvinzwa; Ndichapepuka rinhiko? Ipapo ndichandoitsvakazve.
35你必說:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不曉得;我甚麼時候清醒?我還要再去尋酒。”