Shona

聖經新譯本

Proverbs

25

1Izvowo ndizvo zvirevo zvaSo­romoni, zvakanyorwa navanhu vaHezekia mambo wavaJudha,
1謙厚忠誠必得賞賜以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人抄錄的:
2Ndiko kukudzwa kwaMwari kuti avanze chinhu; Asi kukudzwa kwamadzimambo ndiko kuti vanzvere mhosva.
2把事隱藏,是 神的榮耀;把事察清,是君王的光榮。
3Kukwirira kwedenga, nokudzika kwenyika, Nemoyo yamadzimambo hazvibviri kunzverwa.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照樣測不透。
4Bvisa marara pasirivha, Muumbi agobudisirwa hari.
4除去銀子的渣滓,銀匠就可以做出器皿;
5Bvisa akaipa pamberi pamambo, Chigaro chake choushe chisimbiswe nokururama.
5除去君王面前的壞人,他的王位就可以靠公義堅立。
6Usava namanyawi pamberi pamambo; Usamira panzvimbo yavakuru.
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中間。
7nekuti zviri nani kuti vati kwauri, Kwira pano, Pakuti uninipiswe pamberi pomuchinda. Wawaona nameso ako.
7寧可讓人對你說:“請上座!”勝過在你覲見的顯貴面前,被人叫你退下去。
8Usakurumidza kundoita nharo; nekuti uchazodini pashure, Kana wokwako akunyadzisa?
8不可輕率出去與人爭訟;否則,你的鄰舍若使你受辱,結果你要怎麼辦呢?
9Rangana nowakaipa pamusoro pemhosva iri pakati penyu, Asi usareurura zvakavanzika zvomumwe;
9如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了;不可揭發別人的祕密,
10Kuti mumwe anozvinzwa arege kukutuka, Guhwa rako rikasaguma.
10恐怕聽見的人辱罵你,你的惡名就不能脫掉。
11Shoko rinotaurwa nenguva yakafanira, Rakafanana namatamba endarama mumidziyo yesirivha.
11一句話說得合宜,就像金蘋果鑲在銀的器物上。
12Murairi akachenjera panzeve inoteerera, Zvakafanana nechindori chenzeve chendarama noukomba hwendarama yakaisvonaka.
12智慧人的責備在聽從的人耳中,好像金耳環和精金的飾物。
13Nhume yakatendeka kuna vanoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; nekuti anoponesa mweya yavatenzi vayo.
13忠信的使者對那些差遣他的人來說,好像在收割的時候,有冰雪的涼氣,使主人精神舒暢。
14Munhu anozvirumbidza pamusoro pechipo chenhema, Akafanana namakore nemhepo zvisina mvura.
14空誇送禮卻沒有實行的人,就像無雨的風雲。
15Mubati anokundwa kana achiitirwa moyo murefu, Uye rurimi runyoro runovhuna mafupa.
15恆久忍耐可以勸服掌權的人,柔和的舌頭,可以折斷骨頭。
16Wawana uchi here? Chidya hunokuringana, Kuti urege kuzvimbirwa nahwo, ukahurutsa.
16你找到蜂蜜,吃夠就好了;免得吃得過多,就嘔吐出來。
17Rutsoka rwako ngarurege kuwanza kupinda paimba yowokwako; Arege kuzoneta newe, akakuvenga.
17你的腳要少進鄰舍的家;免得他厭煩你,就憎惡你。
18Munhu anopupurira wokwake nhema, Akafanana netsvimbo, nomunondo, nomuseve unopinza.
18作假見證陷害鄰舍的人,就像大鎚、快刀和利箭。
19Kutenda munhu asina kutendeka panguva yenhamo, Kwakafanana nezino rakagurika norutsoka rwakashodoka.
19遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人,就像倚靠壞牙和不穩的腳。
20Somunhu anobvisa nguvo kana kuchitonhora, uye sevhiniga kana ichiiswa pasoda, Ndizvo zvakaita munhu anoimbira moyo unorwadza nziyo.
20對著悲傷的心靈唱歌,就像冷天脫衣服,又像鹼上倒酸。
21Kana muvengi wako ane nzara, umupe zvokudya adye; Kana ane nyota, umupe mvura amwe.
21如果你的仇敵餓了,就給他食物吃;如果渴了,就給他水喝,
22nekuti uchatutira mazimbe omoto pamusoro wake, Uye Jehovha achakuripira.
22因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上,耶和華必還報你。
23Mhepo inobva kumaodzanyemba inouyisa mvura; Saizvozvo rurimi runa makuhwa runouyisa chiso chakatsamwa.
23北風帶來雨水;暗中毀謗人的舌頭,使人怒容滿面。
24Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi unokakavara.
24寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。
25Shoko rakanaka, rinobva kunyika iri kure, Rakafanana nemvura inotonhorera kumweya ane nyota.
25來自遠方的好消息,好像疲乏的人得喝涼水。
26Munhu akarurama, anozununguka pamberi pavakaipa, Akafanana netsime rakabvongodzwa nechitubu chine tsvina.
26義人在惡人面前屈服,好像混濁了的水泉、污染了的水井。
27Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji; Asi kunzvera zvinorema ndiko kukudzwa.
27吃蜜過多是不好的;追尋自己的榮耀,也是不好的。
28Munhu asingadzori mweya wake, Akafanana neguta rakaputswa, risina rusvingo.
28人若不控制自己的心,就像沒有城牆,毀壞了的城一樣。