1Mwanakomana wangu, usakangamwa kudzidzisa kwangu; Asi moyo wako ngauchengete mirairo yangu;
1要一心仰賴耶和華我兒,不可忘記我的訓誨,你的心要謹守我的誡命;
2nekuti zvichakuwedzera mazuva mazhinji, Namakore ohupenyu, norugare.
2因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
3Rudo nezvokwadi ngazvirege kukusiya; Uzvisungire pamutsipa wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako;
3不可讓慈愛誠實離開你,要繫在你的頸項上,刻在你的心版上。
4Nokudaro uchawana nyasha nenjere dzakanaka Pamberi paMwari navanhu.
4這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
5Vimba naJehovha nomoyo wako wose, Urege kusendama panjere dzako.
5你要一心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明;
6Umutende panzira dzako dzose, Agoruramisa makwara ako ose.
6在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
7Usazviti ndakachenjera; Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
7不可自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。
8Zvichava mushonga womuviri wako, Nezvimwiwa zvamafupa ako.
8這必使你的身體(“身體”原文作“臍帶”)健康,使你的骨頭滋潤。
9Kudza Jehovha nezvaunazvo, Uye nezvitsva zvazvose zvawakawana;
9你要把你的財物,和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
10Ipapo matura ako achazadzwa nezvakawanda, Makate ako achapfachuka newaini itsva.
10這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的榨酒池也必盈溢新酒。
11Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha; Usaneta nokuraira kwake.
11我兒,不可輕看耶和華的管教,也不可厭惡他的責備;
12nekuti Jehovha anoraira mudikamwa wake; Sezvinoita baba mwanakomana wavo wavanofarira.
12因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
13Munhu, awana uchenjeri, anomufaro, Naiye munhu, anowana njere.
13得智慧遠勝得金銀得著智慧,獲致聰明的人,是有福的。
14nekuti kuhuwana ihwo kunopfuura kuwana sirivha; Nokufuma nahwo kunopfuura kufuma nendarama.
14因為智慧的利潤勝過銀子的利潤,智慧的收益勝過黃金的收益。
15Hunokosha kupfuura korari; Hakune fuma yako ingaenzaniswa nahwo.
15智慧比紅寶石更寶貴;你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
16Mazuva mazhinji ohupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; Muruoko rwahwo rworuboshwe mune fuma nokukudzwa.
16智慧的右手有長壽,左手有財富和尊榮。
17Nzira dzahwo inzira dzezvinofadza; Makwara ahwo ose ndoorugare.
17智慧的道路盡是歡悅,智慧的路徑全是平安。
18Ndiwo muti woupenyu kuna vanohunamatira; Mumwe nomumwe anohubata anomufaro.
18對緊握智慧的人來說,智慧是生命樹,凡是緊抓智慧的,都是有福的。
19Jehovha akateya pasi nouchenjeri; Wakasimbisa kudenga-denga nenjere.
19耶和華以智慧奠定大地,以聰明堅立高天。
20Mvura iri makadzika yakadzutuka nezivo yake; Denga rose rakadonha dova.
20因他的知識,深淵就裂開,天空也滴下甘露。
21Mwanakomana wangu, ngazvirege kubva pameso ako; Chengeta uchenjeri chaihwo nekungwara.
21謹守智慧必得尊榮我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,不可讓它們離開你的眼目。
22Ipapo zvichava upenyu hwomweya Noukomba pamutsipa wako.
22這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
23Ipapo uchafamba nenzira yako wakasimba; Rutsoka rwako harungagumburwi.
23你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。
24Kana uchivata pasi haungatyi; Uye kana wavata pasi hope dzako dzichava dzakanaka.
24你躺下的時候,必不會驚恐;你躺臥的時候,必睡得香甜。
25Usatya hako chivhunduso chinokuwira kamwe-kamwe, Kunyange kuparadzwa kwavakaipa, kana kuchisvika;
25忽然而來的驚恐,你不要懼怕;惡人的毀滅臨到,你也不要恐懼;
26nekuti Jehovha achava chivimbo chako; Achachengeta rutsoka rwako, kuti rurege kubatwa.
26因為耶和華是你的倚靠,他必護衛你的腳不陷入網羅。
27Munhu, akafanirwa, usaramba kumuitira zvakanaka Kana ruoko rwako ruchinge rune simba kuzviita.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辭,要向那些需要幫助的人行善。
28Usati kunowokwako, Enda, ugodzokazve, Mangwana ndichakupa; Kana uchinge unazvopo.
28你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
29Usafunga kuitira wokwako zvakaipa, Zvaanogara hake newe achikutenda.
29你的鄰舍在你旁邊安居,你不可設計害他。
30Usarwa nomunhu pasina mhosva, Kana asina kukuitira zvakaipa.
30如果人沒有加害於你,你不可無故與他相爭。
31Usagodora munhu anomanikidza; Usatevera kunyange nomumwe wemitovo yake.
31不要嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的一切道路;
32nekuti mutsauki inyangadzi kuna Jehovha; Asi ano hukama navakarurama.
32因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的,正直人卻是他所親愛的。
33Kutukwa naJehovha kuri mumba mowakaipa; Asi unoropafadza ugaro hwevakarurama.
33耶和華咒詛惡人的家,卻賜福給義人的居所。
34Kana vari vadadi, anovadadira, Asi vanozvininipisa anovaitira nyasha.
34他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。
35Vakachenjera vachagara nhaka yokukudzwa; Asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa. Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
35智慧人必承受尊榮,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。