Shona

聖經新譯本

Proverbs

31

1Mashoko amambo Remueri; zvirevo zvaakadzidziswa namai vake.
1賢母訓子當秉公行義利慕伊勒王的話,是 神的默示,是他母親教訓他的:
2Nhai, mwanakomana wangu! Nhai, mwanakomana wemhiko dzangu!
2“我兒,我腹中生的兒啊!我許願所得的兒啊,我要對你說甚麼呢?
3Rega kupa vakadzi simba rako, Nenzira dzako kune zvinoparadza madzimambo.
3不要把你的精力給婦女,也不要有敗壞君王的行為。
4Iwe Remueri, hazvifaniri madzimambo, hazvifaniri madzimambo kumwa waini; Namachinda kuti, Doro riripiko?
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千萬不可喝酒;掌權的不可貪飲烈酒。
5Varege kumwa, vachizokangamwa murayiro, Varege kukanganisa kururamisira vamwe vanotambudzika.
5恐怕喝了酒,就忘記律例,把困苦人的一切案件都顛倒了。
6Ipai anoda kuparara doro, Neanomoyo unorwadza waini;
6要把烈酒給將要滅亡的人喝;把酒給心裡愁苦的人喝;
7Ngaamwe, akangamwe urombo hwake, Arege kucharangarira kutambudzika kwake.
7讓他喝了,就忘記自己的貧窮,也不再記念自己的煩惱。
8Shamisira mbeveve muromo wako, Urwire mhaka dzavose vakatemerwa kuparadzwah.
8你要為不能自辯的人開口說話,為所有貧苦的人伸冤。
9Shamisa muromo wako, utonge zvakarurama, Ururamisire murombo neanoshaiwa.
9你要開口說話,秉公審判,為困苦和窮乏的人伸冤。”
10Ndianiko angawana mukadzi anoshingairira zvakanaka? nekuti mutengo wake unokunda kwazvo mutengo wamaparera.
10敬畏耶和華的婦女有才德的婦人,誰能得著呢?她的價值遠勝過紅寶石。
11moyo womurume wake unomutenda, Naiye haangashaiwi fuma.
11她丈夫心裡倚靠她,就不會缺少收入。
12Unoitira murume wake zvakanaka, haamuitiri zvakaipa Mazuva ose oupenyu hwake.
12她一生的年日,只帶給丈夫益處,沒有害處。
13Anotsvaka mvere noruchinda, Achibata namaoko ake nomufaro.
13她搜求羊毛和細麻,樂意親手作工。
14Akafanana nezvikepe zvavatengesi; Anondotora zvokudya zvake kure.
14她好像一隊商船,從遠方運來食物。
15Anomuka huchiri usiku, Nokupa mhuri yake zvokudya, Navashandiri vake basa ravo.
15天還未亮,她就起來,把食物分給家人,把當作的工分派眾婢女。
16Anorangarira munda, ndokuutenga; Anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
16她選擇了一塊田,就把它買下來,用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
17Anozvisunga chiuno nesimba, Nokusimbisa maoko ake.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
18Anoona kuti kushambadzira kwake kwabatsira; Mwenje wake haudzimi vusiku.
18她知道自己的經營獲利,她的燈終夜不滅。
19Anotambanudzira ruoko rwake kune chokurukisa; Maoko ake anobata chinorukwa.
19她伸手拿著捲線竿,手掌握著紡錘。
20Anotambanudzira murombo ruoko rwake; Anotandavadzira anoshaiwa maoko ake.
20她張手賙濟困苦人,伸手幫助窮乏人。
21Haatyi chando pamusoro peimba yake, nekuti mhuri yake yose yakafuka nguvo tsvuku.
21她不因下雪為自己的家人擔心,因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。
22Anozviitira mitsamhiro inoukomba; nguvo yake mucheka wakaisvonaka nomutsvuku.
22她為自己做床毯,她的衣服是細麻和紫色布料做的。
23Murume wake anozikamwa pamasuwo eguta, Kana agere pakati pavakuru venyika.
23她丈夫與本地的長老在城門口同坐,是眾人都認識的。
24Anoita zvokufuka zvomucheka achizvitengesa, Anovigira vatengesi zvisungo zvezviuno.
24她做細麻布衣服出售,又供應腰帶給商人。
25Simba nokukudzwa ndizvo zvokufuka zvake; Anoseka kana achifunga zuva inouya.
25她以能力和威儀為衣服,想到日後的幸福就歡笑。
26Anoshamisa muromo wake nouchenjeri; Rurimi rwake runodzidzisa nounyoro.
26她開口就說出智慧的話;她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。
27Anotarira zvakanaka kufamba kwemhuri yake, Asingadyi zvokudya zvousimbe.
27她監管一切家務,從不白吃閒飯。
28Vana vake vanomuka, vachimuti, Makaropafadzwa; Nomurume wakewo anomurumbidza, achiti,
28她的兒女都起來稱她是有福的,她的丈夫也稱讚她,說:
29Vakunda vazhinji vakaita zvakanaka,asi iwe unovakunda vose.
29“有才德的女子很多,但你比她們更超卓。”
30Zvinofadza zvinonyengedzera, unaki hahuna maturo; Asi mukadzi anotya Jehovha, ndiye anofanira kurumbidzwa.
30艷麗是虛假的,美容是虛浮的;唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。
31Chimupai zvakafanira zvaakabata namaoko ake; Mabasa ake ngaamurumbidze pamasuwo eguta.
31願她享受自己手所作的成果;願她的工作在城門口使她受稱讚。