1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1稱頌 神的創造與供應我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4你用風作你的使者,用火燄作你的僕役。
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5你把大地堅立在根基上,使地永永遠遠不動搖。
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6你用深水像衣服一般覆蓋大地,使眾水高過群山。
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8眾水流經群山,向下流往眾谷,流到你為它們指定的地方。
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10你使泉源在山谷中湧流,流經群山中間。
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11使野地所有的走獸有水喝,野驢得以解渴。
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14你為了牲畜使青草滋生,為了人的需用使蔬菜生長,使糧食從地裡生出;
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,都得到了充分的灌溉。
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是牠的家。
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19你造月亮為定節令;太陽知道何時沉落。
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20你安設黑暗,有了晚上,林中的百獸就都爬出來。
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21少壯獅子吼叫覓食,要尋求從 神而來的食物。
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22太陽升起的時候,牠們就躲避,回到自己的洞穴躺臥。
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23人出去作工,勞碌直到晚上。
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24耶和華啊!你所造的真是眾多。它們都是你用智慧造成的;全地充滿你所造的東西。
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27這些活物都仰望你,仰望你按時賜給牠們食物。
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28你賜給牠們,牠們就拾取;你張開你的手,牠們就飽享美物。
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31願耶和華的榮耀存到永遠;願耶和華喜悅他自己所作的。
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34願我的默想蒙他喜悅;我要因耶和華歡喜。
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。