1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1遵行 神律例是有福的行為完全,遵行耶和華律法的,都是有福的。
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2謹守他的法度,全心尋求他的,都是有福的。
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3他們不作不義的事;他們遵行他的道。
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4你曾把你的訓詞吩咐我們,要我們殷勤遵守。
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5但願我的道路堅定,為要遵守你的律例。
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6我重視你的一切誡命,就不至於羞愧。
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7我學會了你公義的法則,就以正直的心稱謝你。
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8我必遵守你的律例,求你不要把我棄絕。
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9謹守 神的話可免犯罪少年人用甚麼潔淨自己的行為呢?就是要遵守你的話。
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10我一心尋求你,求你不要容我偏離你的誡命。
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11我把你的話藏在心裡,免得我得罪你。
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12耶和華啊!你是該受稱頌的;求你把你的律例教導我。
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13我用嘴唇傳揚從你口中所出的一切典章。
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14我喜歡你法度定下的道路,如同喜歡一切財富。
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15我要默想你的訓詞,重視你的道路。
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16我喜愛你的律例,我不會忘記你的話。
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17愛慕 神典章必有喜樂求你恩待你的僕人,使我可以活著,也可以謹守你的話。
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18求你開我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隱瞞你的命令。
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人,你必斥責他們。
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22求你除去我所受的羞辱和藐視,因為我遵守你的法度。
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23雖有作領袖的坐著毀謗我,你的僕人卻默想你的律例。
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24你的法度是我的喜樂,是我的謀士。
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25懇求 神教導明白律法我快要歸回塵土,求你按著你的話把我救活過來。
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26我陳明我所行的,你就應允了我;求你把你的律例教導我。
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27求你使我明白你的訓詞,我就默想你的奇妙。
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28我因愁苦而流淚,求你照著你的話使我堅強。
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29求你使我離開虛謊的路,施恩把你的律法賜給我。
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30我揀選了信實的道路,我把你的典章擺在我面前。
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31我緊守你的法度,耶和華啊!求你不要使我蒙羞。
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32因為你使我的心舒暢,我就跑在你誡命的路上。
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33立志一心遵守 神誡命耶和華啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34求你賜我悟性,我好遵守你的律法,我必一心謹守。
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35求你領我走在你誡命的路上,因為這是我喜悅的。
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36求你使我的心傾向你的法度,不傾向不義之財。
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37求你使我轉眼不看虛空的事;又使我在你的道中存活。
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38求你向你的僕人實踐你的諾言,就是你向敬畏你的人所應許的。
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39求你使我所怕的羞辱離開我,因為你的典章都是美好的。
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41信靠 神應許必不蒙羞耶和華啊!願你照著你的應許,使你的慈愛、你的救恩臨到我。
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42我就有話回答那羞辱我的,因為我倚靠你的話。
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43求你使真理的話總不離開我的口,因為我仰望你的典章。
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44我要常常謹守你的律法,直到永遠。
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45我必行在寬闊之處,因為我一向尋求你的訓詞。
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46我在君王面前講論你的法度,也不以為恥。
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47我要以你的誡命為樂,這些誡命是我所愛的。
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48我又要向你的誡命舉手,這些誡命是我所愛的;我也要默想你的律例。
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49 神的話滿有盼望安慰求你記念你向你僕人應許的話,因為你使我有盼望。
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50你的應許使我存活;這就是我在困苦中的安慰。
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51驕傲的人苛刻地譏誚我,我卻沒有偏離你的律法。
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52耶和華啊!我思念你在古時賜下的典章,我就得了安慰。
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53因為惡人離棄你的律法,我就非常忿怒。
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54在我寄居的住所裡,你的律例成了我的詩歌。
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55耶和華啊!我在夜間記念你的名,我要謹守你的律法。
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56我這樣作,是因為我遵守你的訓詞。
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57謹守 神的話不敢忘記耶和華啊!你是我的業分,我曾說我要謹守你的話。
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58我曾一心向你乞恩,願你照著你的應許恩待我。
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59我思想我所行的道路,就轉回腳步歸向你的法度。
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60我趕快謹守你的命令,不敢耽延。
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61惡人的繩索雖然捆綁我,我卻不忘記你的律法。
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62因你公義的典章,我半夜起來稱謝你。
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63凡是敬畏你,謹守你訓詞的,我都與他們為友。
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64耶和華啊!你的慈愛遍滿大地;求你把你的律例教導我。
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65苦難使人學習 神律例耶和華啊!你向來照著你的話,善待你的僕人。
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66求你把聰明和知識指教我,因為我信靠你的命令。
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67我受苦以先,犯了錯誤;現在我謹守你的話。
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教導我。
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69傲慢人用謊言中傷我,我卻一心遵守你的訓詞。
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70他們的心麻木如同脂油,我卻喜歡你的律法。
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71我受苦是對我有益的,為要使我學習你的律例。
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72你口中的律法對我有益,勝過千千萬萬的金銀。
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73仰望 神的話必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以學習你的命令。
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74願敬畏你的人看見我就歡喜,因為我仰望你的話。
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75耶和華啊!我知道你的判語是公義的,為了你的信實,你使我受苦。
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76求你按著你給你僕人的應許,以你的慈愛安慰我。
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77願你的憐憫臨到我,使我活著,因為我喜歡你的律法。
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78願傲慢人蒙羞,因為他們以詭詐誣衊我;至於我,我卻要默想你的訓詞。
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79願敬畏你、知道你法度的人,都歸向我;
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80願我的心在你的律例上無可指摘,使我不至蒙羞。
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81逼迫中仍謹記 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的話。
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82我仰望你的應許以致眼睛昏花,我說:“你甚麼時候才安慰我呢?”
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83我雖然好像煙薰的皮袋,我卻沒有忘記你的律例。
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84你僕人的日子還有多少?你甚麼時候才向那些逼迫我的人施行審判呢?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85傲慢人為我掘了坑,他們就是那些不按著你律法而行的人。
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86你的一切命令都是可信靠的;他們以詭詐逼迫我,求你幫助我。
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87他們幾乎把我從世上除滅了;至於我,我卻沒有離棄你的訓詞。
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88求你照著你的慈愛使我存活,我就必謹守你口中的法度。
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89 神的話永遠堅立長存耶和華啊!你的話存到永遠,堅立在天上。
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90你的信實存到萬代;你堅立了地,地就長存。
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91天地照著你的安排存到今日,因為萬有都是你的僕役。
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92如果我不是喜歡你的律法,就早已在苦難中滅亡了。
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93我永遠不會忘記你的訓詞,因為你用這些訓詞使我存活。
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94我是屬於你的,求你拯救我,因為我尋求你的訓詞。
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95惡人等待著要把我毀滅,我卻思考你的法度。
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96我看一切圓滿的事都有盡頭,只有你的命令是廣闊無邊的。
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97 神訓詞使人明白事理我多麼愛慕你的律法,終日不住地默想。
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98你的命令使我比我的仇敵更有智慧,因為你的命令常存在我裡面。
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99我比我所有的老師明智,因為我默想你的法度。
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100我比老年人更明理,因為我遵守你的訓詞。
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101我制止我的腳不走任何邪惡的路,為要謹守你的話。
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102我沒有偏離你的典章,因為你親自教導了我。
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103你的話語在我的上膛多麼甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104我藉著你的訓詞,得以明白事理;因此,我恨惡一切虛謊的道。
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105立誓專心遵行 神律例你的話是我腳前的燈,是我路上的光。
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106我曾起誓,並且堅守誓言,我必遵守你公義的典章。
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107我受苦極重;耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108耶和華啊!求你悅納我口中的甘心祭,又把你的典章教導我。
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109我的性命常在危險中,我卻沒有忘記你的律法。
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110惡人雖然設下陷阱要害我,我卻沒有偏離你的訓詞。
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111我以你的法度為我永遠的產業;因為它們是我心中的喜樂。
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112我專心遵行你的律例,永不改變,遵行到底。
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113重視 神律例必蒙扶持我恨惡心懷二意的人,我卻喜愛你的律法。
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114你是我的避難所,我的盾牌;我仰望你的話。
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115作惡的人哪!你們離開我吧,好讓我遵守我 神的命令。
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116求你照著你的應許扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重視你的律例。
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118偏離你的律例的,你都把他們棄絕;他們的詭詐是徒然的。
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓,因此我喜愛你的法度。
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120我因懼怕你而戰慄;我畏懼你的審判。
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121秉行 神律法確保福樂我曾秉公行義;求你不要把我撇下,交給欺壓我的人。
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122求你作你僕人的保證人,確保我的好處;不要容傲慢人欺壓我。
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123因盼望你的救恩和你公義的應許,我的眼睛都昏花了。
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124求你按著你的慈愛待你的僕人,把你的律例教導我。
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125我是你的僕人,求你賜我悟性,使我可以明白你的法度。
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126現在是耶和華行動的時候;因為人都違犯了你的律法。
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127因此我愛你的命令,勝過金子,甚至勝過精金。
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128在一切事上,你所有的訓詞我都視為正直;我恨惡一切虛謊的道。
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129切慕 神命令,祈願遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130你的話一解開,就發出亮光,使愚人有悟性。
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131我張口喘氣,因為我切慕你的命令。
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132求你轉向我,恩待我;像你素常對待那些愛你名的人那樣。
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133求你用你的話引導我的腳步,不容甚麼罪孽轄制我。
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134求你救贖我脫離人的欺壓,好讓我謹守你的訓詞。
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135求你用你的臉光照你的僕人,把你的律例教導我。
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136我的眼淚像河水湧流,因為人都不謹守你的律法。
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137 神的話正直可信可靠耶和華啊!你是公義的,你的判詞也是正直的。
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138你以公義和至誠,命定了你的法度。
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139我心中迫切如同火燒,因為我的敵人忘記了你的話。
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140你的話語十分精煉,因此你的僕人喜愛你的話語。
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141我雖然微小,被人藐視,我卻沒有忘記你的訓詞。
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142你的公義是永遠的公義,你的律法是可信可靠的。
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143我遭遇患難和困苦,但你的命令仍是我歡喜的。
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144你的法度永遠是公義的,求你賜我悟性,好讓我存活。
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145仰望 神的話,祈求救助耶和華啊!我一心呼求你,求你應允我;我必遵守你的律例。
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146我向你呼求,求你救我;我必謹守你的法度。
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147天還未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的話。
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148我整夜睜開眼睛,為要默想你的話語。
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149耶和華啊!求你照著你的慈愛垂聽我的聲音,求你按著你的公正使我存活。
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150追求奸惡的人臨近了,他們遠離你的律法。
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151耶和華啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152我從你的法度早已知道,這些法度是你立定,存到永遠的。
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153苦難中仍喜愛 神訓詞求你察看我的苦難,搭救我;因為我沒有忘記你的律法。
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154求你為我的案件申辯,救贖我;按著你的應許使我存活。
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155救恩遠離惡人,因為他們不尋求你的律例。
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156耶和華啊!你的憐憫浩大;求你照著你的公正使我存活。
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157逼迫我的和敵擋我的很多,但我沒有偏離你的法度。
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158我看見詭詐的人就討厭,因為他們不遵守你的話語。
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159你看我多麼愛你的訓詞;耶和華啊!求你按著你的慈愛使我存活。
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160你的話的總綱就是真理,你一切公義的典章要存到永遠。
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161喜愛 神律法必享安樂領袖們無緣無故迫害我,我的心卻畏懼你的話。
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162我因你的話語歡喜,像得了許多戰利品的人一樣。
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163虛偽是我憎恨厭惡的,你的律法卻是我所愛的。
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164我因你公義的典章,一天七次讚美你。
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165喜愛你律法的必有豐盛的平安,甚麼都不能絆倒他們。
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166耶和華啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167我的心謹守你的法度,這些法度是我熱愛的。
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168我謹守你的訓詞和法度,因我所行的一切都在你面前。
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169祈願 神按應許施拯救耶和華啊!願我的呼求達到你面前;求你照著你的話賜我悟性。
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170願我的懇求達到你面前;求你照著你的應許拯救我。
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171願我的嘴唇湧出讚美的話,因為你把你的律例教導了我。
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172願我的舌頭歌唱你的話語,因為你的一切命令都是公義的。
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173願你的手幫助我,因為我選擇了你的訓詞。
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174耶和華啊!我渴慕你的救恩,我喜歡你的律法。
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175求你容我活著,可以讚美你;願你的典章幫助我。
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176我像亡羊走迷了路;求你尋找你的僕人,因為我沒有忘記你的命令。