Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Ephesians

4

1Naizvozvo ini musungwa waIshe ndinokukumbirisai, kuti mufambe zvakafanira kudamwa kwamakadamwa nako,
1肢体的联系
2nekuzvininipisa kose nevunyoro, nemoyo murefu, muchiitirana moyo murefu murudo,
2凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
3muchishingaira kuchengeta umwe hweMweya muchisungo cherugare.
3以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
4Kune muviri mumwe noMweya mumwe, sezvamakadamwawo mutariro imwe yekudamwa kwenyu;
4身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是借着一个盼望。
5Ishe mumwe, rutendo rumwe, rubhabhatidzo rwumwe,
5主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
6Mwari mumwe, naBaba vavose, uri pamusoro pavose, uye kubudikidza navose, nekwamuri mose.
6 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
7Asi kune umwe neumwe wedu kwakapiwa nyasha zvichienderana nechiyero chechipo chaKristu.
7我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
8Naizvozvo unoti: Paakakwira kumusoro, wakatapa utapwa, akapa zvipo kuvanhu.
8所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”
9Zvino kuti wakakwira chii, kunze kwekuti wakaburukawo pakutanga kunzvimbo dzakaderera dzepanyika?
9(“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
10Uyo wakaburuka ndiyewo wakakwira kumusoro-soro kwematenga ose, kuti azadzise zvinhu zvose.
10那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
11Zvino wakapa vamwe kuva vaapositori, nevamwe vaporofita, nevamwe vaevhangeri, nevamwe vafudzi nevadzidzisi,
11他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
12kuitira kukwaniswa kwevatsvene pabasa reushumiri, pakuvakwa kwemuviri waKristu;
12为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
13kudzimara tose tasvika paumwe hwerutendo nehweruzivo rweMwanakomana waMwari, nepamunhu wakazara, pachiyero chechimiro chekuzara kwaKristu;
13直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
14kuti tisazova vachechezve, vanodzungaidzwa kuenda nekudzoka nekupepereswa nemhepo ipi neipi yedzidziso nekunyengera kwevanhu, neusvatu hwemano ekutsauka;
14使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
15asi titaure chokwadi murudo, tigokura maari pazvinhu zvose, iye musoro Kristu;
15却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
16kunobva kwaari muviri wose, wakabatanidzwa pamwe zvakaringana nekuumbanidzwa, kubudikidza nemudemhe mudemhe wefundo rimwe nerimwe, zvichienderana nemashandiro anobudirira muchiero chenhengo imwe neimwe achikurisa muviri pakuvakwa kwawo murudo.
16全身靠着他,借着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
17Naizvozvo ndinoreva ichi, nekupupura muna Ishe, kuti imwi kubva zvino musachifamba sevamwe vahedheni mukushaya maturo kwefungwa yavo,
17要穿上新人所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。
18vakasvibiridzwa mufungwa, vari vatorwa paupenyu hwaMwari nekuda kwekusaziva kuri mukati mavo, nekuda koukukutu hwemoyo yavo;
18他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
19ivo vakazvipa vatindivara kuunzenza, kuti vabate utsvina hwose neruchiva.
19他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
20Asi imwi hamuna kudzidza Kristu saizvozvo,
20但是你们从基督所学的,却不是这样。
21kana zvakadaro makamunzwa nekudzidziswa maari, sezvo chokwadi chiri muna Jesu:
21如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
22kuti murase zvinoenderana nemufambiro wenyu wekutanga, munhu wekare, unoodzwa nekuchiva kwekunyengera;
22就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
23uye muvandudzwe mumweya wefungwa yenyu,
23你们要把心灵更换一新,
24uye kuti mufuke munhu mutsva, wakasikwa akafanana naMwari pakururama, neutsvene hwechokwadi.
24并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
25Naizvozvo muchirasa nhema, mutaure chokwadi umwe neumwe neumwe wake; nekuti tiri mitezo, mumwe wemumwe.
25新人的表现所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
26Tsamwai musingatadzi; zuva ngarirege kuvira pamusoro pekutsamwa kwenyu;
26生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
27uye musapa dhiabhorosi nzvimbo.
27不可给魔鬼留地步。
28Wakaba ngaarege kubazve; asi zviri nani kuti atambudzike achibata chinhu chakanaka namaoko, kuti ave nechaangapa unoshaiwa.
28偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
29Shoko rakaora ngarirege kubuda mumuromo menyu, asi iro rakanakira kusimbisa zvakafanira, ripe nyasha vanzwi.
29一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
30Uye regai kushungurudza Mweya Mutsvene waMwari, wamakasimbiswa maari kusvikira pazuva redzukunuro.
30不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
31Shungu dzose, nehasha, nekutsamwa, nekupopota, nokutuka ngazvibviswe kwamuri neuipi hwose;
31一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
32asi ivai nemoyo munyoro mumwe kune mumwe, muchinzwirana tsitsi, muchikangamwirana, sezvamakakangamwirwa naMwari nekuda kwaKristu.
32要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。