1Naizvozvo mirai makasimba mukusununguka Kristu kwaakatisunungura nako, musasungwazve nejoko reuranda.
1基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
2Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kana muchidzingiswa, Kristu haangakubatsiriyi chinhu.
2基督徒的自由我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
3Nekuti ndinopupurirazve kumunhu wose unodzingiswa, une ngava rekuita murairo wose.
3我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
4Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama nemurairo; makawa panyasha.
4你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
5Nekuti isu kubudikidza neMweya tinomirira tariro yekururama nerutendo.
5我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
6Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
6因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
7Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
7你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
8Uku kukwezva hakubvi kune unokudanai.
8这种劝诱不是出于那召你们的。
9Mbiriso shoma inovirisa bundu rose.
9一点面酵能使全团面发起来。
10Ndine chivimbo pamusoro penyu kubudikidza naIshe, kuti hamuchazorangariri chimwe chinhu; asi uyo, unokudenhai uchatakura mutongo, ungava ani nani.
10我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
11Asi ini, hama, kana ndichiri kuparidza dzingiso, ndichiri kushushirwei? Naizvozvo chigumbuso chemuchinjikwa chabviswa.
11弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
12Ndingati avo vanokutambudzai vazvicheke havo.
12我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
13Nekuti imwi, hama, makadanirwa kurusununguko; kwete kusununguka kwemukana panyama, asi nerudo batsiranai.
13弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
14Nekuti murairo wose unozadziswa mushoko rimwe, mune riri: Ude wekwako sezvaunozvida iwe.
14因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
15Asi kana muchirumana nokudyana, chenjerai kuti murege kupedzana.
15你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
16Zvino ndinoti: Fambai muMweya, ipapo hamungazadzisi kuchiva kwenyama.
16肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
17Nekuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana chimwe nechimwe; kuti murege kuita zvinhu zvamunoda.
17因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
18Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamuzi pasi pemurairo.
18但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
19Zvino mabasa enyama ari pachena, ndiwawa: Vufeve, upombwe, tsvina, unzenza,
19肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
20kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, makakava, godo, kutsamwa, kupokana, kupatsanurana, dzidziso dzakatsauka,
20拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
21kugodorana, umhondi, udhakwa, nyonganyonga, nezvakadai; zvandinogara ndakuudzai, sezvandakambokuvudzai kare, kuti avo vanoita zvakadai havangadyi nhaka yeushe hwaMwari.
21嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
22Zvino chibereko cheMweya rudo, mufaro, rugare, moyo murefu, moyo munyoro, kunaka, rutendo,
22圣灵的果子但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
23unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
23温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
24Asi avo vari vaKristu Jesu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
24属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
25Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
25如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
26tirege kuzvikudza kusina maturo, tichidenhana, tichigodorana.
26我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。