Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Job

27

1Ipapo Jobho akapfuura nokutaura kwake, akati,
1约伯力言自己行义不渝
2NaMwari mupenyu, iye akanditorera kururama kwangu; nowaMasimbaose akatambudza mweya wangu;
2“永活的 神夺去我的公理,全能者使我心中痛苦。
3(Nokuti upenyu hwangu huchiri mandiri chose, Nomweya waMwari uchiri mumhino dzangu;)
3只要我的生命还在我里面, 神赐我的气息还在我鼻孔里,
4Zvirokwazvo miromo yangu haingatauri zvisakarurama, Uye rurimi rwangu harungarevi zvinonyengera.
4我的嘴唇决不说不义之言,我的舌头也不讲诡诈之语。
5Mwari ngaandidzivise ndirege kukururamisirai; Kusvikira parufu rwangu handingarashi kusanyengera kwangu.
5我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;
6Ndinobatisa kururama kwangu, handingakuregi; moyo wangu haungandipi mhaka ndichiri mupenyu.
6我坚守我的义决不放松,我一生的日子我的心必不责备我。
7Muvengi wangu ngaaite sewakaipa. Uye anondimukira ngaaite seasina kururama.
7愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。
8nekuti asingadi Mwari ane tariro yeiko, kunyange azviwanira fuma, Kana atorerwa mweya wake naMwari here?
8不敬虔的人没有指望不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
9Ko Mwari achanzwa kuchema kwake, Kana achiwirwa nenjodzi here?
9患难临到他身上的时候, 神会垂听他的哀求吗?
10Ko iye achafarira waMasimbaose, Nokudana kuna Mwari nguva dzose here?
10他以全能者为乐,时时求告 神吗?
11Ini ndichakudzidzisai zvoruoko rwaMwari; Izvo zvina waMasimbaose handingazvivanzi.
11我借 神的能力教导你们,我不向你们隐瞒全能者的事。
12Tarirai imwi mose makazviona henyu; Zvino makagova vanhu vasina maturo chose neiko?
12你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢?
13Ndiwo mugove unopiwa munhu akaipa naMwari, Nemhaka yavamanikidzi, yavanopiwa nowaMasimbaose.
13这是恶人从 神所得的分,强暴的人从全能者所得的业。
14Kana vana vake vachiwanda, vourawa nomunondo; Vana vake havangaguti zvokudya.
14即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食;
15Vana vake, vakasara, vachavigwa vafa, Chirikadzi dzake hadzingachemi.
15他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。
16Kunyange akaunganidza sirivha ikaita seguruva, Nokugadzira zvokufuka zvikaita sevhu;
16他虽然堆积银子如尘沙,预备衣服如泥土,
17Angazvigadzira hake iye, asi akarurama ndiye achazvifuka; Asine mhosva ndiye achagovera sirivha.
17他尽管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人也要瓜分。
18Anovaka imba yake sechifusi, Sechirindo chinoitwa nomurindi.
18他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。
19Anovata pasi akafuma, asi haapamhidzizve; Anosvinudza meso ake, asi haachipo.
19他虽然躺下的时候富有,却不再这样;他一张开双眼,财富就不在了。
20Zvinotyisa zvinomubata semvura zhinji; dutu remhepo rinomubvuta usiku.
20惊恐必如众水追上他,暴风在夜间把他刮去。
21Mhepo inobva mabvazuva inomutora ndokuenda hake; Inomutsvaira panzvimbo yake.
21东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。
22Mwari achamuposha, asingamunzwiri tsitsi, Uchatiza zvokutiza paruoko rwake.
22 神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。
23Vanhu vacharova maoko pamusoro pake, Vachamuridzira muridzo abve panzvimbo yake.
23有人向他拍掌,发嘶声赶他离开原来的地方。”