1Zvino Jobho akapfuurazve namashoko ake, akati,
1约伯缅怀过往的幸福
2Haiwa, dai ndaiita hangu sapamwedzi yakare, Sapamazuva andairindwa naMwari;
2“但愿我的景况像以前的岁月,像 神保守我的日子。
3Panguva iyo mwenje wake waivhenekera pamusoro wangu, Ndaifamba ndichivhenekerwa parima nechiedza chake;
3那时他的灯照在我的头上,我靠着他的光行过黑暗。
4Sezvandakanga ndakaita pamazuva okusimba kwangu, Panguva iyo hushamwari hwaMwari huchiri patende rangu;
4但愿我仍然活在年轻力壮的日子,那时 神在我的帐棚里与我亲密。
5Panguva iyo waMasimbaose achiri neni, Navana vangu vachakandipoteredza;
5全能者仍然与我同在,我的孩子都环绕我。
6Panguva iyo pandaitsika paisukwa nomukaka wakafa, Uye dombo raindidururira nzizi dzamafuta!
6我用油洗脚,磐石为我出油成河。
7Panguva yandaibuda kusuwo reguta, Panguva yandaigadzira chigaro changu padare,
7我出到城门那里去,在广场上预备我的座位。
8Majaya akati achindiona aivanda, Navatana vaisimuka vakaramba vamire;
8年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。
9Machinda ainyarara pakutaura kwawo, Aifumbira miromo yawo;
9王子都停止说话,并且用手掩口。
10manzwi avakuru ainyarara, Ndimi dzavo dzainamatira mumikamwa yavo.
10众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。
11nekuti nzeve yakati ichindinzwa, ndokundiropafadza; Ziso rakati richindiona, ndokundipupurira zvakanaka.
11耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。
12Nekuti ndairwira varombo vaichema, Nenhererawo, nowaishaiwa mubatsiri.
12因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。
13Ropafadzo yowotandadza yakawira pamusoro pangu, uye ndakaita moyo wechirikadzi uimbe nomufaro.
13将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
14Ini ndaifuka kururama, naiko kwaindifukidza; Kururama kwangu kwaiva senguvo nekorona.
14我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
15Ndaiva meso amapofu, Netsoka dzemhetamakumbo.
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
16Ndaiva baba vavaishaiwa; Ndainzvera mhaka yowandakanga ndisingazivi.
16我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。
17Ndaivhuna meno avasina kururama, Nokubvuta chaakanga auraya mumeno ake.
17我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。
18Panguva iyo ndakati, Ndichafira mudendere rangu, Ndichawanza mazuva angu aite sejecha,
18那时我心里想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙尘那么多。
19Mudzi wangu wakatandavarira kusvikira kumvura, Dova rinovata usiku hwose padavi rangu.
19我的根蔓延到水边,露水整夜沾在我的枝上。
20Kukudzwa kwangu kunoramba kuri kutsva, Uta hwangu hunoramba uchivandudzwa muruoko rwangu.
20我的荣耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
21Vanhu vainditeerera nokundimirira, Vainyarara kana ndichivaraira.
21大家都聆听我,等候我;静默无声地领受我的指导。
22Havazaitaurazve kana ini ndareva mashoko angu; Kutaura kwangu kwakadonhera pamusoro pavo.
22我说了话以后,他们就不再说,我的言语像雨露一般滴在他们身上。
23Vaindimirira somunhu anomirira mvura; Vaishamisa miromo yavo sevanoshamira mvura yokupedzisira.
23他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。
24Ndaivasekerera kana vasingatsungi; Havana kudzima chiedza chechiso changu.
24我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。
25Ndaivasanangurira nzira yavo, ndikagara sashe wavo, Ndaigara samambo pahondo, Somunhu anonyaradza vanochema.
25我为他们选择道路,又坐首位;我像君王住在军队中,又像个安慰悲伤的人。’”