Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Job

30

1Asi zvino vaduku kwandiri vanondisweveredza, Ivo vandaishovora kuisa madzibaba avo pambwa dzamapoka angu.
1悲叹现在的处境
2Simba ramaoko avo ringandibatsireiko? Ivo vakapererwa nesimba kwazvo.
2他们的气力已经衰退了,他们两手的力量对我有什么益处呢?
3Vaonda nokushaiwa nenzara; vanotetena ivhu rakaoma murima ramatangwaza nokuparadzwa.
3他们因穷乏与饥饿而消瘦,在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
4Vanotanha zvinovava pamakwenzi; Midzi yomurara ndizvo zvokudya zvavo.
4他们在草丛中采摘咸草,以罗腾树根作食物。
5Vanodzingwa pakati pavanhu; Vanovashoverera sembavha.
5他们从人群中被赶出去,人追喊他们如追喊贼一样,
6Vanofanira kugara pamipata yakasviba, Pamakomba enyika namatombo.
6以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间;
7Vanorira pakati pamakwenzi; Vanounganira pasi porukato.
7他们在草丛中间喊叫,在杂草之下集合起来。
8Ndivo vana vamapenzi, zvirokwazvo vana vavanhu vakaipa; Vakadzingwa panyika vachirohwa.
8他们都是愚顽人、下流人的子孙,被人鞭打逐出境外。
9Zvino ndava chiimbo chavo, Ndava shumo yavo.
9现在他们以我为歌曲,我竟成了他们的笑柄。
10Vanondisema, vanomira kure neni, Havaregi kupfira mate pachiso changu.
10他们厌恶我,远远地离开我,又不住吐唾沫在我脸上,
11nekuti iye akasunungura rukungiso rwake akanditambudza; Vakarasha tomu pamberi pangu.
11因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。
12Vasina maturo vanosimuka kurudyi rwangu; Vanosundira makumbo angu, Vanozvigadzirira nzira dzavo kundiparadza.
12一窝暴民在我右边兴起,推开我的脚,筑起灾难的路攻击我。
13Vanoparadza nzira yangu, Vanowedzera njodzi yangu, Ivo vanhu vasina mubatsiri.
13他们拆毁了我的路,没有别人的帮助也能毁灭我;
14Vanouya vakafanana navanopinda pakakoromoka pakuru; Vanomhanyira kwandiri pakati pamasvingo akakoromoka.
14他们闯进来如闯大破口,在废墟之中辊过来,
15Zvinotyisa zvandivinga, Vanodzinga kukudzwa kwangu semhepo; Kufara kwangu kwapfuura segore.
15惊骇临到我的身上,驱逐我的尊严如风吹一般,我的好景像云一样过去。
16Zvino mweya wangu wadururwa mukati mangu; Mazuva enjodzi andibata.
16诉说 神不听他的呼求现在我的心伤恸有如倒了出来,苦难的日子把我抓住。
17Panguva yousiku mafupa angu anoururwa mukati mangu, Uye zvinonditetena hazvizorori.
17夜间痛苦刺透我的骨头,疼痛不止,不住地咀嚼我。
18Nesimba rake guru nguvo yangu yachinyikara; Rinondisunga sehuro dzejasi rangu.
18我的衣服因 神的大力变了形,他的大力如外衣的领口把我束紧。
19Iye akandiwisira mumatope, Ndava seguruva nedota.
19 神把我扔在泥中,我就像尘土和炉灰一般。
20Ndinochema kwamuri, asi hamundidaviri; Ndimire, asi munongonditarira.
20 神啊!我向你呼求,你却不应允我,我站起来,你也不理我。
21Mashanduka hamune tsitsi neni; Munonditambudza nesimba roruoko rwenyu.
21你变成待我残忍,用你大能的手迫害我,
22Munondisimudza nemhepo, munonditasvisa pamusoro payo; munondinyungurusira mudutu remhepo.
22你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。
23Nekuti ndinoziva kuti muchandiisa kurufu, nekuimba yakatarirwa vapenyu vose.
23我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。
24Ko munhu, anonyura, haangatambanudzi ruoko here? Pakutambudzika kwake haangaridzi mhere here?
24然而人跌倒,怎会不伸手?人遇灾祸,怎会不呼救呢?
25Ko handina kuchema akanga ari panjodzi here? Mweya wangu wakange usine shungu pamusoro powaishaiwa here?
25内心的迷惘与痛苦艰难过日的,我不是为他哀哭;贫穷的,我不是为他忧愁吗?
26Ndakati ndichitarira zvakanaka zvakaipa zvikasvika, Ndakati ndichimirira chiedza, rima ndokusvika.
26我希望得福乐,灾祸就来了;我等候光明,幽暗就到了。
27Ura hwangu hunovira, hauzorori; Mazuva okutambudzika andivinga.
27我的心肠沸腾、不安,痛苦的日子临到我。
28Ndakafamba ndichichema kusina mushana; Ndinosimuka pakati peungano, ndichichema kubatsirwa.
28我四处行走,全身发黑,并不是因为日晒;我在会中站着呼求。
29Ndava hama yamakava, Neshamwari yemhou shiri.
29我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。
30Ganda rangu rasviba, rinokwatuka kwandiri; mafupa angu atsva nokupisa.
30我的皮肤发黑脱落,我的骨头因热发烧,
31Naizvozvo mbira dzangu dzashanduka kuchema, Uye nyere yangu rava inzwi ravanochema misodzi.
31所以我的琴音变为哀音,我的箫声变为哭声。”