Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Job

36

1Erihu akapfuurawo, akati,
1 神的报应:赏善罚恶
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”