Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Job

40

1Zvino Jehovha akapfuura kupindura Jobho, akati,
1约伯在 神面前谦卑自己
2Ko munhu, anokakavara, angaita nharo nowaMasimbaose here? Anoita nharo naMwari ngaapindure.
2“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
3Ipapo Jobho akapindura Jehovha, akati
3于是约伯回答耶和华说:
4Tarirai, ndakaderera; ndingakupindurai here? Ndinofumbira muromo wangu.
4“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
5Ndakataura kamwe, asi handingapindurizve; Zvirokwazvo kaviri, asi handingapamhidzizve.
5这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
6Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari muchamupupuri, akati,
6耶和华再教训约伯于是耶和华从旋风中回答约伯说:
7Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; Ndichakubvunzisisa, iwe undipindure.
7“你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
8Ko iwe unoda kukanganisa kutonga kwangu, Unoda kundipa mhosva, kuti iwe ururamiswe here?
8你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
9Iwe unoruoko rwakafanana norwaMwari here? Iwe ungatinhira nenzwi rakafanana nerake here?
9你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
10Chizvishongedza zvino noukuru nokukudzwa; Ufukidze nokurumbidzwa noumambo.
10你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。
11Durura hasha dzako dzinopfachuka; Utarire mumwe nomumwe anozvikudza, umuninipise.
11要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
12Tarira mumwe nomumwe anozvikudza, umuderedze. Tsika pasi vakaipa ipapo pavamire.
12观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
13Uvavige pamwechete paguruva; Sunga zviso zvavo pakavanda.
13把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
14Ipapo ndichareurura kwauri, Ndichiti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
14这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
15Tarira zvino mvuu, yandakaita pamwechete newe; Inodya uswa senzombe.
15 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
16Tarira zvino simba rayo riri muchiuno chayo; Kusimba kwayo kuri pamakakava edumbu rayo.
16你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
17Inotsvikidza muswe wayo somusidhari; Marunda ezvitumbi zvayo akarukwa-rukwa.
17它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起,
18mafupa ayo akafanana nendarira ine mhango; Mbabvu dzayo dzakafanana namazariro amatare.
18它的骨头仿佛铜管,它的骨干好像铁棍。
19Ndiyo huru pamabasa aMwari; Iye, akaiita, akaipa munondo wayo.
19它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
20Zvirokwazvo, makomo anoivigira zvokudya zvayo; Ipapo panotamba mhuka dzose dzesango.
20群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
21Inovata pasi pemiti yemirotusi, Pamumvuri wetsanga napamurove.
21它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
22Miti yemirotusi inoifukidza nomumvuri wayo; Mikondachando yomurukova inoipoteredza.
22莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。
23Tarira, kana rwizi rukafema nokunze, haidederi; Haityi, kunyange Joridhani rukazara kusvikira pamuromo wayo.
23江河泛滥,它毫不慌张,约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
24Ko munhu ungaibata kana yakarindira here, Kana kuurura mhino dzayo norwauro here?
24它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”