1Chiyero chinonyengedzera chi nonyangadza kuna Jehovha; Asi kurema kwakakwana kunomufadza.
1行事完全为 神喜悦
2Kana kuzvikudza kuchisvika, kunyadziswa kwasvikawo; Asi uchenjeri huri kuna vanozvininipisa.
2傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。
3Kusanyengedzera kwavakarurama kuchavatungamirira; Asi kusarurama kwavanonyengedzera kuchavaparadza.
3正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。
4fuma haibatsiri chinhu nezuva rokutsamwa; Asi kururama kunorwira parufu.
4在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
5Kururama kowakakwana kucharuramisa nzira yake; Asi wakaipa uchawiswa nezvakaipa zvake.
5完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。
6Kururama kwavakarurama kuchavarwira; Asi vanonyengedzera vachabatwa nezvakashata zvavo.
6正直人的公义必拯救自己,但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
7Kana munhu wakaipa achifa, zvaanotarira zvichaparadzwa; Tariro yavakasimba inoparadzwa.
7恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
8Wakarurama anorwirwa pakutambudzika; Wakaipa anopinda pachigaro chake.
8义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。
9Wakashata anoparadza wokwake nomuromo wake;
9不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。
10Kana vakarurama vachipfuurira mberi zvakanaka, guta rinofara kwazvo; Kana vakaipa vachiparadzwa, kunopururudzwa.
10义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。
11Nokuropafadzwa kwavakarurama guta rinokudzwa; Asi rinoputswa nemiromo yavakaipa.
11因正直人的祝福,城的地位就提高;因恶人的口,城就倾覆。
12Anoninipisa wokwake anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu ane njere anoramba anyerere.
12藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。
13Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Asi ano moyo wakatendeka, anofukidza mhaka.
13到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
14Kana vanhu vasingatungamirirwi nouchenjeri, vanoderera; Asi pavarairiri vazhinji ndipo panoruponeso.
14没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。
15Wakazviita rubatso pamusoro pomutorwa, achaona nhamo nokuda kwazvo; Asi anovenga kuzviita rubatso, ndiye wakasimba.
15为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
16Mukadzi muuya anokudzwa; Vakasimba vanochengeta fuma dzavo.
16贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
17Munhu ane tsitsi, anoitira mweya wake zvakanaka; Asi asina tsitsi anotambudza nyama yake.
17仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。
18Wakaipa anopiwa mubayiro wokunyengedzera; Asi anokusha kururama achawana mubayiro wazvokwadi.
18恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
19Kururama kwazvokwadi kunoisa kuupenyu; Asi anotevera zvakaipa, anovinga rufu rwake.
19恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。
20Vane moyo yakatsauka vanonyangadza Jehovha; Asi vanofamba nenzira yakarurama vanomufadza.
20欺诈的心是耶和华厌恶的;行为完全是他所喜悦的。
21Zvirokwazvo, wakaipa haangakoni kurangwa; Asi vana vavakarurama vacharwirwa.
21恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。
22Sezvakaita chindori chendarama mumhino dzenguruve, Ndizvo zvakaita mukadzi wakanaka kumeso asina kungwara.
22妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。
23Zvinodikamwa navakarurama zvakanaka chete; Asi vakaipa vanomirirwa nokutsamwa.
23义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。
24Mumwe ariko anoparadzira, achiwedzerwa; Uye ariko anonyima zvaakafanira kupa, asi zvinongomushaisa.
24有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
25Chipavhurire achakodzwa; Uye anodiridza achadiridzwawo.
25乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。
26Unonyima zviyo, vanhu vachamutuka; Asi mikomborero ichava pamusoro woanozvitengesa.
26屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。
27Anoshingairira zvinhu zvakanaka, anotsvaka zvinofadza; Asi anotsvaka zvakashata, achasvikirwawo nazvo.
27殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。
28Anovimba nefuma yake, achawa; Asi vakarurama vachanaka seshizha nyoro.
28倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。
29Anotambudza imba yake, achagara nhaka yemhepo; Benzi richava muranda woanomoyo wakachenjera.
29祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
30Zvibereko zvowakarurama muti womupenyu; Unobata mweya yavanhu ndiye wakachenjera.
30义人所结的果子就是生命树;智慧人必能得人。
31Tarirai, wakarurama achapiwa mubayiro panyika; Ndoda wakaipa nomutadzi!
31义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?