1Anoda kurairirwa, anoda zivo; Asi anovenga kurairwa ibenzi.
1智慧人的话能医治人
2Munhu akanaka achawana nyasha kuna Jehovha, Asi achapa mhosva munhu ana mano akaipa.
2良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
3Munhu haangasimbiswi nezvakaipa; Asi mudzi wowakarurama haungazununguswi.
3人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
4Mukadzi anoshingairira zvakanaka, ikorona yomurume wake; Asi anonyadzisa, wakaita sezvakaora pamafupa ake.
4有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
5Mifungo yowakarurama yakarurama; Asi mano avakaipa anonyengedzera.
5义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。
6Mashoko avakaipa ndookuvandira ropa; Asi muromo wavakarurama uchavarwira.
6恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。
7Vanhu vakaipa vanotsindikirwa, havachipo; Asi imba yavakarurama icharamba imire.
7恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
8Munhu acharumbidzwa zvakaenzana nouchenjeri hwake; Asi ane moyo akatsauka, achazvidzwa.
8人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。
9Munhu anoninipiswa, ane muranda hake, Anopfuura anozvikudza, asina zvokudya.
9被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。
10Akarurama ane hanya noupenyu bwechipfuwo chake; Asi tsitsi dzowakaipa ihasha.
10义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
11Anorima munda wake, achava nezvokudya zvizhinji; Asi anotevera zvisina maturo, anoshaiwa njere.
11耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。
12Akaipa anopanga zvaangapamba kuna vakashata; Asi mudzi wavakaipa unotunga.
12恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
13Pakudarika kwemiromo panomusungo wavakaipa; Asi akarurama achabuda panhamo
13坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
14Munhu achagutiswa nezvakanaka zvinobva pazvibereko zvomuromo wake; Uye munhu achadzoserwa zvaakaita namaoko ake.
14人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
15Nzira yebenzi yakanaka pakuona kwake; Asi akachenjera anoteerera kana achirairwa.
15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
16Kutsamwa kwebenzi kunozikamwa pakarepo; Asi akachenjera anovanza kunyadziswa kwake
16愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
17munhu anoreva zvokwadi anoparidza zvakarurama; Asi chapupu chenhema chinoparidza kunyengedzera.
17吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
18Mumwe ariko anotaura nokusarangarira zvinobaya somunondo; Asi rurimi rwowakachenjera runoporesa.
18有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
19Muromo wezvokwadi uchasimbiswa nokusingaperi; Asi rurimi rune nhema runongogara chinguva chiduku.
19说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
20Kunyengedzera kuri mumoyo yavanofunga mano akaipa, Asi vanorairira zvorugare vanomufaro.
20图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
21Akarurama haangatongowirwi nechakaipa; Asi vakaipa vachazadzwa nezvakashata.
21义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
22Miromo, ine nhema, inonyangadza Jehovha; Asi vanoita nokutendeka vanomufadza.
22撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
23Munhu akachenjera anovanza zivo; Asi moyo yamapenzi inoparidza upenzi.
23精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
24Ruoko rwavasine usimbe ruchabata ushe; Asi vane usimbe vachabatiswa chibharo.
24殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。
25Kutambudzika pamoyo womunhu kunouremedza; Asi shoko nyoro rinoufadza.
25心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
26Akarurama anoperekedza wokwake zvakanaka; Asi nzira yowakaipa inovarashisa.
26义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
27Simbe haibati mhuka yayamutsa, Asi kusava neusimbe ifuma yomunhu.
27懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
28Panzira yakarurama ndipo panoupenyu; Kwainoenda hakuna rufu.
28在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。