Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

17

1Chimedurwa chakaoma chechi­ngwa norugare, Chinopfuura imba izere nezvakabayiwa nokukakavara.
1和睦共处,持守正义
2Muranda, anoita nouchenjeri, angaraira mwanakomana anonyadzisa, Achidya nhaka pamwechete navana.
2明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。
3Hari yokunyausa ndeyesirivha, nevira nderendarama; Asi Jehovha anoidza moyo yavanhu.
3用锅炼银,用炉炼金;唯有耶和华锻炼人心。
4Munhu, anoita zvakaipa, anoteerera miromo yakaipa; Murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi rwakashata.
4作恶的人留心听邪恶的话;说谎的人侧耳听攻击人的话。
5Ani naani anoseka murombo, anozvidza Muiti wake; Anofara pamusoro penjodzi yavamwe, haangakoni kurohwa.
5嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
6Vazukuru ikorona yavatana; Kukudzwa kwavana ndiwo madzibaba avo.
6儿孙是老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
7Kutaura kwamanyawi hakufaniri benzi; Zvikuru kutaura kune nhema hakufaniri muchinda.
7愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!
8Fufuro yakaita sebwe rinokosha kana ichitarirwa nomwene wayo; Pose painoringira inofadza.
8在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”);无论他到哪里,都必顺利。
9Munhu anofukidza kudarika komumwe, anotsvaka rudo; Asi anoramba achimutsa shoko, anoparadzanisa shamwari dzinodana.
9遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。
10Munhu ane njere anobayiwa nokutukwa Kupfuura benzi nokurohwa rune zana.
10对聪明人说一句责备的话,胜过责打愚昧人一百下。
11Munhu anomoyo wokumukira anongotsvaka zvakaipa; Asi achatumirwa nhume inomoyo mukukutu.
11悖逆的人只求恶事,必有残忍的使者奉派去对付他。
12Zviri nani kuti munhu asangane nechikara chatorerwa vana, Pakuti asangane nebenzi paupenzi hwaro.
12宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
13Ani naani anoripidzira zvakanaka nezvakaipa, Zvakaipa hazvingabvi paimba yake.
13以恶报善的,灾祸必不离开他的家。
14Kuvamba kokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura; Saka rega rukave, kurwa kusati kwasvika.
14纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。
15Anopembedza akaipa, nounopa wakarurama mhosva, Vose vari vaviri vanonyangadza Jehovha.
15宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
16Mari iri muruoko rwebenzi neiko kuti ritenge uchenjeri, Zvarisina njere.
16愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?
17Shamwari inoda nguva dzose; Hama inoberekerwa kuti ibatsire pakutambudzika.
17朋友常显爱心,兄弟为患难而生。
18Munhu anoshaiwa njere, ndiye anozvisunga noruoko rwake, Achizviitira wokwake rubatso.
18为邻舍击掌作保证人的,是无知的人。
19Anoda kukakavara, anoda kudarika, Anokurisa suwo rake, anotsvaka kuparadzwa.
19喜爱争竞的就是喜爱过犯;把家门建高的自取灭亡。
20Anomoyo usakarurama haawani zvakanaka; Ano rurimi rusakarurama anowira munjodzi.
20心存欺诈的得不着益处;舌头搬弄是非的必陷在祸患中。
21Anobereka benzi achazonzwa shungu; Baba vebenzi havana mufaro.
21生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。
22moyo wakafara unobatsira munhu kupora; Asi mweya wakaputsika unowomesa mafupa.
22心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。
23Munhu akaipa anogamuchira fufuro inobva muchipfuva, Kuti aminamise nzira dzokururamisira.
23恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。
24Uchenjeri huri pamberi poane njere, Asi meso ebenzi ari pamigumo yenyika.
24聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。
25Mwanakomana benzi anochemedza baba vake, Anoitira mai vakamubereka zvinovava.
25愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
26Uye, kuranga akarurama hakuzakanaka, Nokurova vakuru nokuda kokururama kwavo.
26惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
27Anozvidzora pamashoko ake, ane zivo; Uye ane mweya wakagadzikana, munhu wenjere.
27有知识的约束自己的言语;聪明人心平气和。
28Kunyange nebenzi, kana rinyerere, ringanzi rakachenjera; Anobumira muromo wake, achanzi akangwara.
28愚妄人默不作声,也算是智慧;闭口不言,也算是聪明。