Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

20

1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1行为正直的必蒙福
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7行为完全的义人,他的后代是有福的。
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21起初迅速得来的产业,最后却不是福气。
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。