Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

22

1Zita rakanaka rinofanira kutsa­nangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
1敬畏 神得真财富
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
2世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
3精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
4谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
5奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
6教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
7财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
8散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
9心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
10赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
11喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
12耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
13懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
14淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
15愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
16欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
17待人处事需仁慈谨慎你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
18如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
19我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
20我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
21要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
22你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
23因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
24容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
25免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
26不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
27如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
28你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.
29你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。