Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

24

1Usagodora vanhu vakaipa; Usashuva kuva pakati pavo.
1得智慧必得善报和盼望
2nekuti moyo yavo inorangarira kuparadza; Nemiromo yavo inotaura zvakashata.
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
3Imba inovakwa nouchenjeri; Inosimbiswa nenjere.
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
4Nezivo dzimba dzomukati dzinozadzwa Nefuma yose inokosha inofadza.
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
5Munhu akachenjera ane simba; Zvirokwazvo, munhu wezivo anowedzera simba
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
6nekuti anofanira kurwa pfumo amborairirwa nouchenjeri; Asi kuna varairiri vazhinji ndiko kune ruponeso.
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
7Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; Harishamisi muromo waro padare.
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
8Anorangarira kuita zvakaipa, Achanzi navanhu mwene wezvakashata.
8计划作恶的,必称为阴谋家。
9Mufungo woupenzi zvivi; Mudadi anonyangadza vanhu.
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
10Kana ukapera simba nezuva rokutambudzika, Simba rako ishoma.
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
11Rwira vanoiswa kurufu; Novourawa usarega kuvadzosa.
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
12Kana ukati, Tarira, hatina kuzviziva; Ko iye anoidza moyo, haazvioni here? Naiye anochengeta mweya wako, haazvizivi here? Ko iye haangadzoaeri mumwe nomumwe zvakaenzana nebasa rake here?
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
13Mwanakomana wangu, idya uchi, nekuti hwakanaka; Nomusvi unozipa pamukamwa wako.
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
14Uchaona kuti ndizvo zvichaita uchenjeri kumweya wako; Kana wahuwana, mubayiro uchavapo, Nezvawakatarira hazvingaparadzwi.
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
15Iwe munhu akaipa, usavandira panogara wakarurama; Usaparadza paanozorora.
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
16nekuti munhu akarurama angawa kanomwe, achisimukazve; Asi vakaipa vanowisirwa pasi nenjodzi.
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
17Usafarisisa kana muvengi wako achiwa; Kana achiwisirwa pasi, moyo wako ngaurege kufara.
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
18Kuti Jehovha arege kuzviona, zvisamufadza, Akazodzora kutsamwa kwake kwaari.
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
19Usatsamwa nokuda kwavaiti vezvakaipa; Uye usagodora vakaipa.
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
20nekuti munhu akaipa haana mubayiro; Mwenje wakaipa uchadzimwa.
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
21Mwanakomana wangu, itya Jehovha namambo; Usafambidzana navanongoshanduka shanduka.
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
22nekuti nhamo yavo ichamuka pakarepo; Nokuguma kwamakore avo, ndiani achazviziva?
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
23Zvirevo izviwo zvakabva kuna vakachenjera, Kutsaura vanhu pakutonga hazvina kunaka
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
24Anoti kune wakaipa, Akarurama, Vanhu vachamutuka, nendudzi dzichamusema.
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
25Asi vanomuraira, vachaitirwa zvakanaka; ropafadzo yakanaka ichauya pamusoro pavo.
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
26Anopindura namashoko akarurama, unotsvoda nemiromo.
26应对诚实的,如同亲吻别人。
27Gadzira basa rako kunze, Uzvigadzirire iro pamunda; Pashure ugovaka imba yako.
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
28Usava chapupu chinopomera wokwako asina mhosva; Usanyengedzera nemiromo yako.
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
29Usati, Sezvaakandiitira, ndizvo zvandichamuitirawo; Ndicharipira munhu sezvaakaita iye.
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
30Ndakapfuura napamunda wesimbe, Napamunda wemizambiringa womunhu anoshaiwa njere;
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
31Tarirai, akanga angomera mhinzwa chete; Munda wose wakange wakafukidzwa norukato, Norusvingo rwawo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
32Ipapo ndakacherekedza, ndikanatsofunga; Ndakaona, ndikadzidziswa.
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
33Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
34Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu akashonga nhumbi dzokurwa.
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。