1Mwanakomana wangu, usakangamwa kudzidzisa kwangu; Asi moyo wako ngauchengete mirairo yangu;
1要一心仰赖耶和华
2nekuti zvichakuwedzera mazuva mazhinji, Namakore ohupenyu, norugare.
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
3Rudo nezvokwadi ngazvirege kukusiya; Uzvisungire pamutsipa wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako;
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
4Nokudaro uchawana nyasha nenjere dzakanaka Pamberi paMwari navanhu.
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
5Vimba naJehovha nomoyo wako wose, Urege kusendama panjere dzako.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
6Umutende panzira dzako dzose, Agoruramisa makwara ako ose.
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
7Usazviti ndakachenjera; Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
8Zvichava mushonga womuviri wako, Nezvimwiwa zvamafupa ako.
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
9Kudza Jehovha nezvaunazvo, Uye nezvitsva zvazvose zvawakawana;
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
10Ipapo matura ako achazadzwa nezvakawanda, Makate ako achapfachuka newaini itsva.
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
11Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha; Usaneta nokuraira kwake.
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
12nekuti Jehovha anoraira mudikamwa wake; Sezvinoita baba mwanakomana wavo wavanofarira.
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
13Munhu, awana uchenjeri, anomufaro, Naiye munhu, anowana njere.
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
14nekuti kuhuwana ihwo kunopfuura kuwana sirivha; Nokufuma nahwo kunopfuura kufuma nendarama.
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
15Hunokosha kupfuura korari; Hakune fuma yako ingaenzaniswa nahwo.
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
16Mazuva mazhinji ohupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; Muruoko rwahwo rworuboshwe mune fuma nokukudzwa.
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
17Nzira dzahwo inzira dzezvinofadza; Makwara ahwo ose ndoorugare.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
18Ndiwo muti woupenyu kuna vanohunamatira; Mumwe nomumwe anohubata anomufaro.
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
19Jehovha akateya pasi nouchenjeri; Wakasimbisa kudenga-denga nenjere.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
20Mvura iri makadzika yakadzutuka nezivo yake; Denga rose rakadonha dova.
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
21Mwanakomana wangu, ngazvirege kubva pameso ako; Chengeta uchenjeri chaihwo nekungwara.
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
22Ipapo zvichava upenyu hwomweya Noukomba pamutsipa wako.
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
23Ipapo uchafamba nenzira yako wakasimba; Rutsoka rwako harungagumburwi.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
24Kana uchivata pasi haungatyi; Uye kana wavata pasi hope dzako dzichava dzakanaka.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
25Usatya hako chivhunduso chinokuwira kamwe-kamwe, Kunyange kuparadzwa kwavakaipa, kana kuchisvika;
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
26nekuti Jehovha achava chivimbo chako; Achachengeta rutsoka rwako, kuti rurege kubatwa.
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
27Munhu, akafanirwa, usaramba kumuitira zvakanaka Kana ruoko rwako ruchinge rune simba kuzviita.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
28Usati kunowokwako, Enda, ugodzokazve, Mangwana ndichakupa; Kana uchinge unazvopo.
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
29Usafunga kuitira wokwako zvakaipa, Zvaanogara hake newe achikutenda.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
30Usarwa nomunhu pasina mhosva, Kana asina kukuitira zvakaipa.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
31Usagodora munhu anomanikidza; Usatevera kunyange nomumwe wemitovo yake.
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
32nekuti mutsauki inyangadzi kuna Jehovha; Asi ano hukama navakarurama.
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
33Kutukwa naJehovha kuri mumba mowakaipa; Asi unoropafadza ugaro hwevakarurama.
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
34Kana vari vadadi, anovadadira, Asi vanozvininipisa anovaitira nyasha.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
35Vakachenjera vachagara nhaka yokukudzwa; Asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa. Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。