1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1当远离淫妇
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。