Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

7

1Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu, Viga mirairo yangu kwauri.
1慎防淫妇的诱惑
2Chengeta mirairo yangu, urarame; Nomurau wangu semboni yeziso rako.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
3Uzvisungire pamweya wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
4Uti kuuchenjeri, Ndiwe hanzvadzi yangu; Utumidze njere shamwari yako;
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
5Kuti zvikuchengete pamukadzi wokumwe, Pamutorwa anobata kumeso namashoko ake.
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
6nekuti ndakatarira pahwindo reimba yangu, Pahutanda bwehwindo rangu;
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
7Ndikatarira pakati pavasina mano, Ndikaona pakati pamajaya. Rimwe jaya rakashaiwa njere;
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
8Richipfuura nenzira yomumusha pedo nekona yeimba yomukadzi
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
9Nenguva yorubvunzavaeni, nenguva yamadeko ezuva, Pakati pousiku kwasviba.
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
10Zvino tarira, mukadzi akasangana naye, Akanga akafuka sechifeve, anokunyengedzera pamoyo.
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
11Anopupira, achiita sezvaanoda; Tsoka dzake hadzigari mumba make;
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
12Imwe nguva ari munzira dzomumusha, imwe nguva pamatare; Anorindira pamakona ose.
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
13Zvino iye akamubata, akamutsvoda; Akataura naye nechiso chisina kunyara, akati kwaari,
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
14Ndaifanira kuuya nezvibayiro zvezvipiriso zvokuyananisa, Nhasi ndaripa mhiko dzangu.
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
15Saka ndabuda kuzokuchingamidza, Nditsvake chiso chako zvikuru, zvino ndakuwana.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
16Ndakawarira machira anohukomba pamubhedha wangu, Nemicheka ina mavara inobva Egipita.
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
17Ndakasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, Mura, negavakava, nekinamoni.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
18Uya tigute nokudana kusvikira mangwanani; Ngatizvifadze nokudana kukuru.
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
19nekuti murume haapo pamusha; Akafamba rwendo rukuru;
19因为我丈夫不在家,远行去了。
20Akaenda nehombodo ine mari; Achadzoka pajenaguru.
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
21Nokutaura kwake kunokwezva anomutsausa, Anomugombedzera nokubata kumeso kwemiromo yake.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
22Anomutevera pakarepo, Senzombe inoenda kwainondobayiwa, Kana sebenzi rakasungwa rinoenda kundorangwa;
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
23Kusvikira museve wabaya chiropa chake; Seshiri inokurumidzira kurugombe, Asingazivi kuti zvinovinga upenyu hwake.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
24Zvino vanakomana vangu, nditeererei, Inzwai mashoko omuromo wangu.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
25moyo wako ngaurege kutsaukira kunzira dzake; Usafamba-famba mumakwara ake.
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
26nekuti akawisira pasi vazhinji vakakuvadzwa; Zvirokwazvo, vakaurawa naye vazhinji kwazvo.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
27Imba yake inzira dzinoenda Sheori, Dzinoburukira kudzimba dzorufu.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。